Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но на его счастье она сама вызвалась дать ему объяснения.
— Я нашла это перо в Менсфилде, перед самым отъездом сюда.
— В ваших краях водится много голубых соек?
— Не очень. В городе вообще не встретишь. Вот поэтому я и решила, подобрать его. Говорят, оно приносит счастье.
— Только если оно в верных руках. — Деннис изо всех сил старался, чтобы его голос звучал угрожающе. — Есть старая индейская легенда, в которой говорится, что если ты украл перо голубой сойки, Брат Койот отыщет и съест тебя.
Но Бетси эта сказка явно не напугала. Она рассмеялась.
— Моя бабушка — наполовину индианка, и она мне такого никогда не говорила. Кроме того, я это перо не украла.
Деннис решил попытаться снова.
— А что говорила тебе твоя бабушка?
— Она сказала... Лучше скажи, что не хочешь этого знать.
— Не могу, потому что хочу, — вкрадчиво сказал он.
Бетси слегка растерялась и смутилась, и Деннис догадался, что она не хочет говорить то, что собиралась, а поэтому наверняка соврет.
— Бабушка сказала, что тот, у кого будет такое же перышко, будет моим... Ну, мы станем очень хорошими друзьями.
— Я думаю, твоей бабушке не помешает хорошенько проверить свои знания индейских поверий, — сказал он холодно. — Нет двух людей с одинаковыми отпечатками пальцев. И перьев одинаковых не бывает.
Он не знал, правда ли то, что он сказал. Но это не важно. Главное, чтобы эта маленькая, хорошенькая городская девочка поняла, что людей, ворующих шляпы, в Техасе считают ниже грязи и что ей не удастся так легко отделаться. Какое тут «станем хорошими друзьями»?
Но каким бы суровым он ни пытался предстать перед ней, Бетси ничуть не боялась его.
— Представь себе, я сказала ей то же самое, — ответила она.
И ее лицо снова сделалось ужасно грустным. Когда он видел на лицах людей такую грусть, у него обычно сжималось сердце.
Но теперь у него не было сердца. Врезавшись в сосну, он потерял и свой пикап, и свое сердце — того добродушного, мягкотелого слабака Денниса, который все время только мешал ему. Он не знал, как это могло случиться, но без него чувствовал себя великолепно.
Мэрил принесла им завтрак, и пока они молча ели, Деннис разрабатывал новую стратегию.
Он решил, что пришло время сменить тактику. Пора доставать большие пистолеты.
Разве мама не говорила ему, что он способен заставить пчелу забыть о меде?
Идея очаровать Бетси Степпл показалась ему необыкновенно заманчивой: он не только хорошенько проучит эту маленькую воровку, но и заставит ее вернуть ему перо.
Он проглотил последний кусочек сосиски, положил нож и вилку на тарелку и вытер салфеткой рот.
Поймав на себе ее осторожный, беглый взгляд, он улыбнулся.
Бетси почувствовала свинцовую тяжесть в груди.
Деннис смотрел прямо на нее: на его губах играла нежная, чувственная улыбка, очерченная в уголках губ тонкими полукруглыми складочками.
Берегись, предупредил ее голос разума, эта улыбочка разбила немало женских сердец.
Разве ей мало того, что в компании того, другого Денниса, она едва способна сдержать поток самых безрассудных желаний? А второй Деннис намного опаснее. Он состоит из плоти и крови, и его она чувствует кожей.
Дух Денниса тоже полон мужской силы, но его душевность и человечность возвышаются над всеми остальными его качествами.
Беги, молча крикнула она себе. Но ноги не слушались ее. Она продолжала сидеть, как птичка, загипнотизированная взглядом кобры.
— Ты уже была в форте, — говорил он, не спуская с нее глаз. — Как насчет того, чтобы съездить...
Тут, словно молния, ее пронзило подозрение, которое и помогло ей выйти из оцепенения.
— Откуда ты знаешь, что я была в форте?
Лицо Денниса вмиг стало непроницаемым:
— Ну, само собой, догадался. Ты здесь уже несколько дней. Большинство туристов первым делом отправляются туда, если они раньше там не были. Это интересное место.
— Я знаю. Я была там. — Она неохотно ответила на его вопрошающий взгляд.
— А хочешь, я покажу тебе нечто загадочное? — таинственным и вкрадчивым голосом проговорил он. — Я могу показать тебе то, что большинство туристов не замечают.
Он заинтриговал ее, но она быстро опомнилась. Она знала, когда опасность улыбалась ей.
— Извини, — сказала она, — но у меня другие планы.
Она спросит об этом загадочном месте у другого Денниса, с которым ей легче поладить.
— Для этого тебе нужно будет проникнуть на чужую территорию. Твой друг не сможет провести тебя туда, — сказал он, будто прочитал ее мысли.
— Какой друг? — спросила она.
— Твой сосед по комнате. Тот, кому ты таскаешь завтраки каждое утро.
О Боже! Может, сказать ему, что ее сосед — он сам?
— Ну, он не совсем мой друг...
— Он?
Деннис поднял бровь.
Бетси покраснела.
— Ну... он не то, что ты думаешь. Я имею в виду, он просто друг. Не друг, но... он... ты... он — просто сосед по комнате, что ли.
— Что ли, — с издевкой повторил он.
Но с нее было довольно. Она беспомощно пыталась объяснить то, что не понимали даже те, кто самым непосредственным образом был к этому причастен.
Более того, это не ее проблема. Через пару дней она уедет в Менсфилд, и пусть тогда Деннис заводит себе другую соседку по комнате. Или не заводит.
Пусть этот, второй Деннис тогда строит соблазнительные глазки и чарующие улыбки какой-нибудь другой туристочке, попавшейся ему на пути. Или не строит.
Если этот упрямец — эти два упрямца — не хотят поладить с собой, черт с ними. Она — вне игры.
Она встала из-за стола.
— Спасибо за приглашение, но я уверена, что у тебя и так по горло дел на сегодняшнее утро. Банк, офис, агентство по недвижимости или еще что-нибудь.
Она вынула из кошелька несколько мелких бумажек и оставила на столе свою долю чаевых для Мэрил. Потом улыбнулась ковбою, который продолжал сидеть и хмуриться.
— Удачи тебе с твоим ранчо, — вежливо добавила она. — Надеюсь, все будет хорошо. Привет Джорджу.
Она поклялась себе, выходя из ресторана, что завтра будет завтракать в другом месте.
Это в том случае, если она останется здесь до завтра. Ей ничего не мешает вернуться в Менсфилд раньше намеченного времени. Она ехала сюда с надеждой отвлечься от всего и отдохнуть, а сама влипла в историю.
Она вздохнула. Эх, была бы она умной, она отдала бы Деннису перо, торчащее из ее кармана, и проблема была бы исчерпана. Ведь насколько она поняла, ему, в конце концов, нужно было только перо. Шляпа была только предлогом.