Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он любит сюрпризы, сеньора?
– Мне он их устраивает постоянно, – сказала она.
Исаак раздумывал над ее предложением. В том, что он хороший художник, сомнений не было. Может, даже станет великим художником, как знать. Хотя они с сестрой росли как бы в тени, будучи незаконнорожденными, отец частенько подбрасывал им денежки в надежде, что Исаак повзрослеет и порвет со своими левацкими выкрутасами. Недавно, узнав, что сын «якшается» с профсоюзными лидерами, анархистами и разведенками, Альфонсо вызвал его на откровенный разговор. Исаак отказался оставить преподавание в школе Сан-Тельмо, и тогда отец прекратил финансирование. Сестре Исаак про это ничего не сказал.
В школе, после того как урезали государственные субсидии, ему и другим учителям платили сущие гроши. Он понимал: еще два-три месяца, и наступит полная нищета. Но действовать по указке отца, которого он считал главным лицемером по эту сторону Севильи, – нет, это выше его сил.
– Я хорошо заплачу, – поднажала Сара. – Все, что вам понадобится.
Хотя Исаака злила ее уверенность, что его так легко можно купить, он подумал, какое это наслаждение – рисовать подобное лицо.
– Спасибо, сеньора. Я принимаю ваше предложение. Но, позвольте, пусть это будет мой подарок.
Она смежила веки от удовольствия, как будто с самого начала не сомневалась, что он согласится. Как ни неприятно ему было это свидетельство, он не мог не восхищаться такой верой в себя. Вот только ему совсем не хотелось заверять ее в том, насколько она прекрасна. Она и без него знала все о своей красоте.
Сара улыбнулась:
– Нет, так не пойдет. Только за деньги. Сколько сеансов это займет?
– Я думаю, от шести до восьми, сеньора.
– Я должна вам позировать здесь или в вашем доме?
– Где вам будет удобнее.
Сара, склонившись над подносом, взяла бокал с лимонадом и подала гостю.
– По рецепту вашей сестры, – сказала она. – Ничего вкуснее я не пробовала. В чем, по-вашему, состоит ее секрет?
– Я не вникаю в секреты моей сестры, сеньора.
Сара улыбнулась.
– Разумно. По-моему, так и надо – от этого всем только лучше. Я буду приходить к вам. Гарольд постоянно мелькает, а я не хочу, чтобы он что-то заподозрил.
– А когда у него день рождения, сеньора?
– Почему вы спрашиваете?
– Разве это не подарок к его дню рождения?
– О нет. Просто сюрприз. – Она подняла бокал. – Чин-чин. За мой портрет.
Перед своей спальней Олив, тронув старую ручку из кованого железа, повернулась к Терезе:
– Помни, никому ни слова.
Та кивнула. Она слышала, как этажом ниже разговаривают ее брат и Сара. Олив нажала на дверную ручку и впустила гостью.
Они неожиданно очутились в атриуме, залитом золотистым светом, огромном пространстве, занимавшем едва ли не половину дома, с деревянными, выщербленными от времени стропилами и трескающейся штукатуркой. Тереза зажмурилась, привыкая к яркому освещению и пылинкам, которые кружились в сочащихся медом лучах за спиной у Олив. Исаак и раньше бывал в этом доме и облазил все углы, как помешанный. Тереза же была еще маленькая и даже не подозревала о существовании этой комнаты.
Она застыла в дверях, украдкой оглядываясь вокруг – что же здесь Олив прячет? Ни запаха зверя, ни приглушенных выкриков; в глаза бросаются дорожные саквояжи, да неряшливо убранная кровать, да брошенная на стул одежда, да груды книг. О такой комнате можно только мечтать.
– Закрой дверь, дурында.
– Дурында?
Олив рассмеялась.
– Не бери в голову. Просто… не хочу, чтобы они нас услышали.
Терезе вдруг сделалось не по себе. Если прежде Олив производила впечатление выброшенной на берег рыбы, разгуливающей в носках, то сейчас у дальнего окна стоял совсем другой человек. Она вошла в солнечный круг с прямой спиной, уверенная в себе, красиво положила руку на подоконник и погрузилась в мысли, для нее, Терезы, недоступные.
– Тере, закрой дверь, – сказала она. – Подойди сюда. Я хочу кое-что тебе показать.
Тереза подчинилась. А Олив опустилась на колени и вытащила из-под кровати огромную деревянную доску. Когда она поставила ее на попа и развернула, у Терезы перехватило дыхание.
– ¡Madre mía![39]– воскликнула она с нервным смехом.
– Почему ты смеешься?
– Это сделали вы?
Олив помедлила с ответом.
– Да, я. Она называется «Сад». Что ты об этом думаешь?
Ничего подобного Тереза никогда еще не видела. Некоторые картины Исаака очень даже ничего, но эта… Эта стояла перед ней как живой человек. Тут дело уже не в оценках, а в ощущениях. Ее ошеломила мощь этой картины.
Взгляд пробежался по всем деталям и насытился до предела. Кто мог это нарисовать? Девятнадцатилетняя девочка в пижаме? Откуда такие краски? Как можно, только вчера ступив на чужую землю, превратить ее в столь высокое и яркое совершенство, что с ним не сравнится даже солнце, заливающее комнату? Да, это, конечно, финка, и это сад, но увиденные в таких невероятных цветах, в такой дикой пляске, что Тереза одновременно узнавала и не узнавала их.
Исаак как-то говорил об искусстве и знаменитых художниках, о том, что его отличает от остальных. Новизна – вот в чем разница. Они ни на кого не похожи. Можно быть великолепным рисовальщиком, но всему этому грош цена, если ты не видишь мир иначе. Терезу словно пронизала боль. Тут не просто новизна. Это не выразить словами, какая-то загадочная сила, не укладывающаяся в голове. Тереза толком не знала, верит ли она в Бога, но одно ей было ясно: эта девушка получила благословение свыше.
– Тебе не нравится. – Олив поджала губы. – Я знаю, мне надо было еще поработать над фруктовыми деревьями. И, наверно, не хватает в саду людей…
– Мне нравится, – произнесла Тереза. Они постояли молча. – Вы… этим занимаетесь, сеньорита?
Олив задумалась, укладывая картину на кровать бережно, как возлюбленного.
– Меня приняли в художественную школу, – сказала она. – Я послала свои работы и получила приглашение.
У Терезы округлились глаза.
– Но вы же здесь?
– Да. Я здесь.
– У вас un gran talento[40].
– Про это я ничего не знаю.
– Если бы у меня были деньги, я бы купила вашу картину.
– Правда?
– Я бы гордилась, что она висит у меня на стене. Почему вы не пошли в школу?