Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мужчины дружно бросились к столу. Миссис Фелтон приподняла голову Агнес и приложила стакан к ее губам.
— Ну-ка, выпей, давай, давай, веселее, — распорядилась она.
Агнес бессознательно подчинилась, но тут же, поперхнувшись, закашлялась.
— Так-то лучше. Эта водичка и мертвого поднимет. Отнесите ее в кресло.
Двое мужчин подняли Агнес и усадили в кресло. Открыв глаза, девушка увидела перед собой круглое, как луна, лицо Бетти Фелтон, загораживавшей своим необъятным телом столпившихся за ней мужчин. Агнес никогда еще не приходилось встречать столь пышнотелую женщину.
— Извините… я, должно быть, упала в обморок.
— Да, похоже на то. Как тебя зовут?
— Мисс Агнес Конвей, — набрав в себя побольше воздуху, выдохнула она.
— Так, Агнес Конвей, и где же ты живешь?
— Я живу на Спринг-стрит. У нас там табачный и кондитерский магазины, — Агнес произносила слова с расстановкой, будто училась говорить заново.
— Точно, есть на этой улице такие магазины, — подтвердила Бетти, по очереди глядя на четверых сыновей. — Они там давно. И фамилия хозяина Конвей. Но как она здесь оказалась?
— Ма, тебе лучше спросить об этом у нее. И еще она говорит, что знает нашего Робби.
— Или с ним знакома ее сестра, — уточнил один из братьев.
— Ну, красавица, выкладывай, зачем пришла, и в чем вообще дело? — Бетти заговорила на тон ниже и гораздо мягче.
Агнес выпрямилась и взглянула Бетти в лицо.
— Ваш сын нелегально встречался с моей сестрой.
— Нелегально, значит, тайком, — раздался голос из-за спины мамаши Фелтон.
— Не ты один здесь такой умный, я поняла, что она сказала, — отрезала Бетти. — Ну, дальше. — Она ткнула Агнес в плечо не отличавшимся особой чистотой пальцем.
— Ваш сын… — Агнес умолкла, не зная, как лучше выразиться. Следовало ли ей сказать, что Джесси в положении, или что она ждет от него ребенка? И остановилась на самом простом варианте. — У нее будет ребенок от Робби, — произнесла она. Но тут же поспешно добавила: — Но он хочет на ней жениться.
— Всемогущий Боже! — Бетти отступила назад и грузно опустилась на стул. — Вы слышали? Скажите, вы все слышали? Этот хитрый паршивец умудрился охмурить девчонку из приличной семьи. Вот так номер. Если это правда, то он обошел вас всех, увальни. А я уж подумала, что вырастила кучу олухов, годных лишь на то, чтобы кулаками молотить. Ай да Робби, ловок, нечего сказать! Но что ты там говорила про больницу? — вспомнила вдруг Бетти.
— Да, что за больница? — в свою очередь спросил старший из братьев. — Почему он в больнице?
— Очевидно, его судно вернулось раньше срока и встало на якоре в Шильде, — продолжила свой рассказ Агнес. — Он появился возле нашего дома, чтобы повидаться с сестрой. Они встретились. Но мой отец их заметил, и они с Робби сцепились. Надо отдать должное вашему сыну, он мог бы свалить отца и избить, но ничего такого не сделал. А отец просто обезумел от ярости, он… — Агнес опустила голову. — Он схватил совок для угля и запустил им в Робби. Острым краем ему задело голову. Я постаралась сделать все, что было в моих силах. Мне помогли перенести Робби на фабрику, а потом я вызвала санитарную машину, и его увезли в больницу.
Стало тихо, потом кто-то произнес:
— Она говорит правду.
Бетти повернулась и грозно взглянула на говорившего, потом перевела взгляд на Агнес.
— И как он, сильно его задело? — требовательно спросила женщина.
— Как я поняла из разговора с медицинской сестрой, рана не слишком серьезная, хотя и большая. Мне кажется, тяжелых последствий она не даст. Подробнее вам расскажут в больнице, когда вы туда съездите.
— Я иду наверх одеваться, — заявила, поднимаясь, Бетти, обращаясь к старшему сыну. — Тебя ждет кеб? — спросила она Агнес.
— Нет… я не захватила с собой денег. Мне пришлось занять шиллинг, чтобы доехать сюда.
— Ну, тогда мальчики проводят тебя домой. Ты, Вилли, отправляйся с мисс. Нет, лучше идите вдвоем. Артур, сходи с Вилли. Да не забудь — Причарды на дремлют. Они постараются до вас добраться, чтобы посчитаться, особенно после последней стычки. А Майк с Джимми отправятся со мной.
— Найти кеб, мама?
— А может быть, сразу позвонишь в редакцию газеты и все выложишь им?
— Я просто думал…
— Знаю, что ты думал. Но тебе надо помнить, в этом городе найдется немало охотников почесать языком, сто очков вперед дадут любому репортеру, поэтому постарайся шевелить мозгами. А тебе, красавица, я так скажу, — она обернулась к Агнес, — если твой папаша сильно покалечил моего сына, ему это с рук не сойдет. Бог свидетель, он за это заплатит, да еще как заплатит. Но ты, похоже, пошла против него и позаботилась 0 моем сыне, так что спасибо тебе. — С этими словами женщина покинула кухню.
Агнес тоже поднялась и лишь теперь осознала, как устала и вымоталась.
Вилли с Артуром ждали ее у входа со шляпами в руках.
— Извините, мисс, что нагрубил вам, — произнес Майк, когда она проходила мимо.
Агнес подняла на него глаза, но ничего не сказала. В сопровождении двух братьев девушка вышла из дома. Они тронулись в путь. Все трое молчали. На главной улице перед ними как из-под земли вырос полицейский.
— Привет, парни. — Он окинул взглядом братьев, потом наклонился к Агнес.
— Все в порядке.
— Вы уверены?
— Ну, конечно, спасибо вам.
— Да, констебль, она в этом уверена, — с нажимом проговорил один из спутников Агнес. — Она зашла к нам по делу, и наша мама попросила нас ее проводить. Хотите составить нам компанию?
— Да, пожалуй, пройдусь с вами.
— В этом нет необходимости, констебль, — постаралась убедить дотошного полицейского Агнес. — Мне надо было сообщить кое-что этим… — Она едва не сказала: «джентльменам», но заменила это слово на «миссис Фелтон». — Это касается ее младшего сына Робби. Он попал в больницу.
— Так он в больнице? Хотя все к тому и шло, удивляюсь, как он раньше там не оказался. Что скажете, парни?
— Вот что я вам отвечу, констебль, — заговорил Артур. — Есть такая штука, называется провоцирование, мне об этом рассказал тот тип в суде. А у нас есть свидетель… эта мисс. Она, как вы видите, леди, а они всегда говорят правду.
— Тогда идите. — Констебль отступил в сторону, и они по-прежнему молча направились своей дорогой.
На Спринг-стрит Агнес остановилась.
— Вот мы и пришли, — сказала она, взглянув по очереди на братьев. — Дальше я дойду сама. И… спасибо вам большое, что проводили меня.
— Пожалуйста, приятно было вас проводить, мисс, — откликнулся один из братьев.