Шрифт:
Интервал:
Закладка:
—Да? Мой дальний родственник? А я и не знал. Возможно, мне не следует его беспокоить?
— Тогда оглашение? — неуверенно спросила мисс Эджертон.
Ей здорово удавалась эта робость девственницы.
— Нет, и еще раз нет. Только не в данных обстоятельствах, — объявила леди Эйвери. — Вы должны попросить дядю, чтобы он обратился за специальным разрешением для вас, мисс Эджертон.
— Ой, я не знаю...
— Когда ваш дядя приедет, вы все ему объясните. Он встретится с лордом Виром, он получит специальное разрешение. А потом мы все с радостью получим приглашение на свадьбу.
Мисс Эджертон молчала.
— Вот и прекрасно. А теперь — в постель, — удовлетворенно заявила леди Эйвери. — И больше никаких тайных свиданий. Вы поженитесь. А значит, вам больше не нужно встречаться тайком.
Но суровое испытание еще не завершилось.
Все джентльмены собрались в коридоре, несомненно, привлеченные доносившимися из гостиной звуками борьбы. Леди Кингсли и леди Эйвери, облачив мисс Эджертон в халат, увели ее, предоставив Виру позаботиться о себе.
— Что случилось? — спросил Уэссекс, хотя все было совершенно очевидно.
Вир проигнорировал вопрос, молча прошел мимо Уэссекса к входной двери и вышел в сад. Он остановился, только добравшись до середины сада, да и то чтобы закурить.
— Извини, — сказал Фредди, — я должен был тебя предупредить.
Маркиз глубоко затянулся и выдохнул дым.
— О чем?
— Я... я хотел тебя предупредить, чтобы ты был осторожнее.
Ирония судьбы.
— Я?
Фредди засунул руки в карманы.
— Прошлой ночью я поздно гулял и видел, как вы двое — с вами больше никого не было — вошли в дом. А утром я подумал, что тебе опять приснился кошмар, но когда открыл дверь, увидел, как она выходит из твоей комнаты.
Вир сделал еще одну глубокую затяжку. Господь всемогущий!
— Я был уверен, что всему есть вполне невинное объяснение, — наверное, она услышала твой крик и зашла посмотреть, что произошло.
Маркиз швырнул сигарету на землю и раздавил ее каблуком.
Фредди тяжело вздохнул. Он вытащил портсигар и спички из кармана брата, прикурил еще одну сигарету и протянул ему. Вир не отказался. Как можно было сердиться на Фредди?
— Извини, — повторил Фредди.
Вир покачал головой:
— Твоей вины в этом нет.
Фредди, обычно старавшийся воздерживаться от табака, зажег сигарету для себя. Некоторое время они курили молча.
— С тобой все будет в порядке? — после долгой паузы спросил Фредди.
Вир задрал голову и долго смотрел в усыпанное звездами небо.
— Конечно.
— Знаешь, — с сомнением сказал Фредди, — я видел, как ты смотрел на нее. И раз уж она ответила на твое внимание... Я хочу сказать, ты же сам подумывал о женитьбе, разве нет?
Да, похоже, он попал в свою собственную ловушку. И еще Вир знал, что общество будет в восторге. Неважно как, но он все-таки обзавелся женой. А когда люди оценят ее пышногрудую привлекательность, ему даже позавидуют.
— Она очень жизнерадостна, — продолжил Фредди, — и она слушает, когда ты говоришь.
«Когда ты говоришь», — мысленно возразил Вир.
Маркиз ослабил галстук.
— Если ты не возражаешь, я пойду прогуляюсь.
Оказалось, что и это был еще не конец. Вернувшись в свою комнату около двух часов ночи, маркиз обнаружил в ней леди Кингсли. Разговор потребовал еще одной прогулки.
Вир решил, что она хочет поговорить о результатах расследования, но ошибся.
— Она только что пришла в мою комнату и попросила о помощи, — сообщила леди Кингсли.
Маркиз взглянул на свою собеседницу без всякого дружелюбия.
— Она сказала, что дядя убьет ее, когда узнает, что случилось. Она хочет уехать из Хайгейт-Корта до его возвращения.
— И вы согласились ей помочь.
— Я знаю, что вы не из их числа, но в мире очень много мужчин, которые делают неслыханные вещи с зависимыми от них женщинами. У меня нет оснований ей не верить. И поскольку вы все равно должны на ней жениться, я сказала, что устрою для вас получение специального разрешения, и мы на рассвете уедем в Лондон.
— Это все? — холодно поинтересовался маркиз.
— Она хочет увезти с собой тетю.
— Все забавнее и забавнее.
Леди Кингсли неуверенно взглянула на него и погладила по руке.
— Честно говоря, не знаю, что я должна делать — утешать вас или поздравлять. Знаю, брак не входил в ваши ближайшие планы, но раз уж она заставила вас настолько потерять контроль, это, наверное, не худший выход.
Маркиз ожидал от леди Кингсли большего. Он должна была знать, что не в его характере настолько потерять самоконтроль, а значит, она обязана была заподозрить грязную игру со стороны мисс Эджертон. А она, как и Фредди, не сомневалась, что Вир несет ответственность за все случившееся.
— Прошу меня извинить, — сказал он, — но я очень устал.
Элиссанда упаковала вещи сначала в своей комнате, потом в спальне тети. Тетя Рейчел иногда просыпалась ночью и принимала еще одну дозу опия, после чего утром ее невозможно было разбудить. Этого нельзя было допустить.
Она закончила упаковывать вещи около пяти часов утра и сразу начала будить тетю Рейчел. Та была вялой, медлительной и плохо соображала. Но упорства Элиссанде было не занимать. Она быстро завершила все утренние процедуры тети, накормила ее пудингом и почистила ей зубы.
Только когда Элиссанда начала одеваться, тетя Рейчел поняла, что предстоит не обычный день в доме Дугласов.
— Мы уезжаем, — объявила Элиссанда, ответив на невысказанный вопрос тети.
— Мы? — удивленно переспросила та.
— Да, ты и я. Я выхожу замуж, и мне необходима твоя помощь в обустройстве на новом месте.
Тетя Рейчел сжала руку племянницы.
— Замуж? За кого?
— Если ты хочешь с ним познакомиться, одевайся и спускайся вниз.
— Куда… куда мы едем?
— В Лондон. Леди Кингсли сказала, что поможет получить специальное разрешение от лондонского епископа.
— Твой дядя знает?
— Нет.
Тетя Рейчел задрожала.
— А что будет, когда он узнает?
Элиссанда нежно обняла тетю.
— Мой жених — маркиз. После свадьбы дядя не сможет причинить мне вред. Ты едешь со мной и больше никогда его не увидишь. Лорд Вир нас защитит.