litbaza книги онлайнРоманыМолчаливая роза - Кэт Мартин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 117
Перейти на страницу:

— Но почему? — Стаффорд соскользнул с края стола и распрямился во весь рост. — Неужели эта книга действительно имеет для вас такое значение?

— У меня впервые появилась возможность узнать о себе такое, о чем обыкновенные люди почти не задумываются, и, еще узнать кое-что новое о том, что такое жизнь и что такое смерть. Наконец, я верю, что смогу исправить нечто чудовищное, содеянное в прошлом. Джонатан смотрел на Девон так, словно увидел ее впервые.

— Я не дам вам этого сделать, — тихо сказал он.

— Вы слышали когда-нибудь о Первой поправке?

— А вы знаете, что такое клевета… или диффамация? Я вас просто-напросто привлеку к ответственности, чтобы положить конец этим глупостям, пока все не зашло слишком далеко.

— Попробуйте. Но если у меня появятся доказательства, подкрепляющие мою догадку, вам нечего будет им противопоставить.

— Догадку? О чем это вы говорите?

Девон перегнулась через стол, опершись ладонями о его поверхность.

— Вы пытаетесь меня остановить, даже не зная толком, о чем, собственно, я собираюсь писать. Хорошо, я скажу вам. В доме ваших предков произошло нечто чудовищное. И я постараюсь это доказать.

— Стало быть, деньги тут и в самом деле ни при чем? Я-то думал, что вы хотите попросту нажиться, упоминая имя Стаффордов. Книга, в которой будет говориться о сомнительном прошлом моих предков, может принести вам целое состояние — даже если в ней не будет ни слова правды.

— Наконец-то вы поняли. Я действительно работаю не ради денег; у меня на это имеются куда более важные причины.

Девон взглянула на Стаффорда, высокого и неправдоподобно привлекательного, и подумала, что было бы здорово, если бы они могли отодвинуть в сторону разделявшую их преграду, и узнали бы друг друга получше — в спокойной обстановке и без гнева, клокотавшего в каждом из них. Она устало улыбнулась.

— Я получила большое удовольствие от обеда — вне зависимости от того, какими мотивами вы руководствовались, приглашая меня сюда. Большое спасибо, и не надо меня провожать, я найду дорогу сама. Доброй ночи. — Девон направилась было к двери, но низкий голос хозяина дома остановил ее.

— Я скажу Генри, чтобы он подал машину, и сам провожу вас вниз.

Они прошли в коридор, Стаффорд подал ей пальто. Потом он переговорил по интеркому с Генри нажал кнопку лифта, и двери перед ними распахнулись.

— Нет, в самом деле, вам совершенно не стоило волноваться. — Девон ступила в отделанный темным деревом лифт, и Стаффорд последовал за ней. Когда они пересекали холл внизу, он подхватил ее йод руку. Девон изо всех сил старалась не обращать внимания на силу, которая, казалось, исходила от него:

Генри открыл дверцу лимузина, и Девон проскользнула на серое кожаное сиденье: Джонатан склонился над открытой дверцей.

— Мы ненадолго расстаемся, Девон. Я позвоню вам на неделе.

— Но я не…

Улыбка Джонатана заставила ее замолчать. В его лице было ничуть не меньше убежденности в собственной правоте, нежели прежде, но к этому добавилось еще и уважение к несговорчивой противнице.

— Я получил большое удовольствие от вечера. Вы отличный собеседник. — Он наконец отодвинулся от дверцы и захлопнул ее.

Девон откинулась на подушки, сиденья, Сердце по-прежнему колотилось как сумасшедшее. Что за человек Джонатан Стаффорд, ей так и не удалось выяснить, и хотя, она была зла на него за самоуверенность и попытку проникнуть в ее святая святых, она все же отдавала, себе отчет, что пытается сделать то же самое в отношении своего потенциального противника.

На минуту ей вспомнилось выражение лица Стаффорда в тот момент, когда она отказалась от денег. Казалось, ее решительный отказ пришелся ему по вкусу. Как такое могло статься?

Одно Девон знала наверняка: Стаффорд чрезвычайно заинтересовал ее даже не прибегая к обычным мужским уловкам, которыми наверняка воспользовались бы ее бывший муж Поли Майкл Галвестон. Джонатан не затевал с ней подобия брачных игр. Более всего ее поразила глубина его чувств и то, что он очень старательно их скрывал. Ему определенно что-то требовалось от мира — по что, он, вероятно, и сам был не в силах осознать.

Ко всему прочему Девон ощущала в себе растущую тягу к этому человеку. Когда он прикоснулся к ее руке, помогая спуститься вниз, у нее на коже выступили мурашки, а соски напряглись и затвердели. Каково, интересно знать, целоваться с ним, касаться его тела и позволять ему дотрагиваться до себя? Эта мысль волновала ее всю дорогу, хотя Девон отлично понимала опасность подобных фантазий.

Она ему не доверяла — не могла позволить себе подобной роскоши. И все-таки позвонит он ей, как обещал? Или в один прекрасный день она получит от него вызов в суд?

В любом случае она сказала ему истинную правду о своих намерениях. Как только ей удастся разжиться доказательствами, история Бернарда и Энни будет написана и опубликована — какие бы препятствия ни чинили ей на этом пути, Она закончит свою работу ради них — и ради себя тоже.

Девон проснулась значительно позже, чем намеревалась. Спала она скверно, даже во сне переживая стычку с Джонатаном Стаффордом и будущую конфронтацию с ним.

Этот человек по-прежнему оставался загадкой. Он был скрытен, хотя и любезен, держался отстраненно, и выражение его лица не поддавалось! расшифровке. Хотя пару раз его защита давала сбои, определить с уверенностью, что у него за, душой, не представлялось возможным. Впечатление было слишком сумбурным. Очаровательный, гостеприимный хозяин, он, одновременно, являлся ей жестоким, облеченным богатством и властью магнатом, готовым добиваться поставленной цели любой ценой.

Постепенно Девон пришла к выводу, что этот человек что-то скрывает. Хотя Джонатан не являлся непосредственным объектам ее изысканий, она решила, что ей необходимо узнать его тайну. Она невольно улыбнулась, вспомнив, что он. предлагал ей миллион. А ведь она и ее работа никак ему не угрожали. Так что рано или поздно ей придется понять, зачем это ему понадобилось.

Девон поплелась на кухню и поставила на плиту кофейник. Обыкновенно стоило ей ощутить запах поджаренных кофейных зерен — и ей снова хотелось жить и работать. Налив себе чашечку, она отправилась в гостиную и, усевшись на диван, раскрыла свой бесценный блокнот.

Хотя ее все еще угнетали мысли о предстоящем поединке с Джонатаном, она усилием воли заставила себя приступить к работе.

Следующим номером в ее блокноте шла История округа. Взглянув на часы, Девон решила, что если поторопится, то успеет еще до встречи с Кристи завернуть в университетскую библиотеку.

«Библиографию истории американских округов», написанную Уильямом Филби, она уже неоднократно просматривала. Книги по истории края публиковались с конца прошлого века. Плохо было одно: богатые люди, которые спонсировали эти издания, обыкновенно выставлялись на их страницах чуть ли не святыми. Тем не менее Девон хотелось выяснить, что же было записано на страницах «истории округов» о таком почтенном гражданине, как Флориан Стаффорд.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 117
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?