Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В конце концов Беатрис Свонсон сбежала из Нью-Йорка. Но в покое ее не оставили. Интернет был завален сообщениями от людей, которые утверждали, что видели ее на церемонии вуду в Новом Орлеане, в наряде кельтской жрицы в Ирландии или в костюме Малефисенты на фестивале любителей комиксов.
А между тем Беатрис Свонсон все это время была в Сайпресс-Крик.
– Ну и ну, – сказал Чарли. – Я думал, охота на ведьм закончилась сотни лет назад. Кто бы стал выдумывать нечто подобное, просто чтобы свести счеты?
– Я, – с белым как снег лицом и дрожащими губами произнесла Пейдж. – Я бы стала.
– О чем ты говоришь? – спросил Рокко. – Ты точно не такая.
– Такая, – настаивала Пейдж. – Вчера я разозлилась на Алфи из-за того, что он завладел всеобщим вниманием на уроке мисс Эббот. И поэтому обвинила его в том, что Дженси Дерзкая заболела из-за его особой воды.
– Ничего страшного, – Алфи пожал плечами: – Иногда я действительно бываю показушником, и я знаю, что ты это не всерьез.
– Нет, – ответила Пейдж. – Не всерьез. Просто я злилась и была от этого не в себе. Я не хотела причинить тебе боль. Но в итоге могла сделать что-нибудь непростительное. Случайно распустить о тебе ужасные слухи. Могу поспорить, именно так и началась эта история с мисс Эббот в Бруклине.
– Эй, Пейдж, – Алфи обнял ее за плечи: – Правда, все в порядке! Я прощаю тебя!
– Спасибо, но я этого не заслуживаю, – Пейдж обняла его в ответ.
– Это лишний раз доказывает: то, что случилось в Бруклине, может повториться здесь, – сказал Чарли. – И никто не заслуживает, чтобы с ним обращались как с мисс Эббот.
– Верно, – кивнул Рокко. – Мы должны ей помочь.
– Тогда нам надо найти ИНК, – ответил Чарли. – Если кого-нибудь в этом городе отравят, мисс Эббот будут винить в первую очередь.
На кухне фиолетового особняка четверо детей и Шарлотта внимательно изучали карту Сайпресс-Крик, которая лежала перед ними на обеденном столе.
– Шарлотта, ты должна поехать в центр города, – сказал Чарли. – Что бы ИНК ни замышляла, ей понадобится оборудование. Ты будешь ходить от двери к двери и спрашивать у продавцов, не видели ли они странных детей в старомодной униформе. Алфи и Рокко, разделитесь и проверьте как можно больше дворов. ИНК, кажется, неравнодушна к игрушечным домикам и садовым сараям.
– Секундочку, – прервал его Рокко. – Я не против поискать, но что мне делать, если я ее действительно найду?
– Сообщи остальным, – ответил Чарли.
– А потом?
Чарли нахмурился:
– Этого я пока не придумал. Сначала нужно ее обнаружить. А потом уже будем решать, что с ней делать. Мы с Пейдж вернемся в лес и будем искать около дома мисс Эббот.
– А почему идти в лес надо обоим? – поинтересовался Алфи. – Почему бы одному из вас не отправиться в библиотеку или еще куда-нибудь?
Ни у Чарли, ни у Пейдж не было ответа на этот вопрос. Чарли заметил, что Шарлотта сдерживает улыбку, а Рокко качает головой из-за бестактности Алфи.
– Я чего-то не понимаю? – спросил Алфи, и Чарли почувствовал, что краснеет.
Рокко закатил глаза.
– Я-то думал, ты у нас гений, – сказал он. – Пойдем, пора двигать.
– Я все равно не понимаю! – Алфи поспешил следом за Рокко, идущим к входной двери: – Правда, Рокко, в чем соль?
В конце концов Рокко сжалился над другом, остановился, наклонился и прошептал что-то ему на ухо. Когда он закончил, Алфи открыл рот от удивления.
– Ты шутишь! – воскликнул он, догоняя Рокко, который был уже на полпути к выходу. – Погоди, ты меня разыгрываешь?
Когда дверь захлопнулась, Чарли поймал себя на том, что смотрит на выход и мечтает броситься туда.
Он услышал, как Шарлотта взяла сумочку и ключи с кухонной стойки.
– Я тоже ухожу, – объявила она. – Если никто не найдет ИНК раньше, то встретимся вечером.
– Пока, Шарлотта, – Пейдж попрощалась. – Ты готов, Чарли?
У него не хватило духа повернуться и взглянуть ей в лицо. Вместо этого он смог только издать кряхтенье.
– Полагаю, это следует расценивать как «да». Но, если ты намерен вести себя так же странно весь день, я лучше отправлюсь в библиотеку.
Чарли прочистил горло и заставил себя посмотреть в глаза Пейдж:
– В каком смысле «странно»? Не понимаю, о чем ты.
Пейдж рассмеялась.
– Как скажешь, – ответила она.
Стоял теплый осенний денек – до тех пор, пока они не свернули на Фримен-роуд. Деревья над головой заслоняли солнечный свет, и температура в тени была на несколько градусов ниже. Чарли поежился и пожалел, что не взял с вешалки у входной двери куртку. В этом случае он мог бы предложить ее Пейдж. В лесу уже опадали листья, и их хрупкие коричневые силуэты были рассыпаны по земле, местами образуя целые кучи, которые скрывали из виду дорогу.
Пейдж и Чарли ехали на велосипедах рядом и очень медленно, пытаясь углядеть между деревьями признаки жизни. Чарли заметил оленя, кролика, енота и нечто похожее на снежного человека – что, к сожалению, оказалось почерневшим остовом дерева, в которое недавно ударила молния. До сих пор они не заметили ни следа ИНК, но надеялись найти ее возле дома мисс Эббот. Пока учительница в школе, воровке предоставляется прекрасная возможность забраться внутрь и запастись необходимым.
Чарли взглянул на Пейдж. Ее волосы развевались, и она была похожа на девушку из телерекламы. Они почти не разговаривали, с тех пор как сели на велосипеды, но неловкость каким-то образом все же исчезла. И Чарли просто радовался тому, что охотится на злодеев в компании одного из лучших своих друзей с самого детского сада.
Добравшись до дома мисс Эббот, они припарковали велосипеды и осмотрели территорию. В сарае было пусто – никаких признаков того, что внутри кто-то побывал. На двери оранжереи появилось несколько новых замков. Вглядевшись через стекло, Чарли и Пейдж заметили пустое место там, где раньше росла белладонна, – хотя другие растения остались нетронутыми.
Дом тоже был надежно заперт, но Пейдж настояла, чтобы они заглянули внутрь. Она нашла приоткрытое окно и, взобравшись на плечи Чарли, как акробатка, смогла проскользнуть внутрь.
– Вау, тебе стоит на это посмотреть, – прошептала она, открывая Чарли заднюю дверь.
Гостиная представляла собой одну гигантскую лабораторию. Мебели здесь было очень мало – лишь несколько столов, предназначенных для каких-то экспериментов. В таком множестве мензурок, трубок, катушек и экстракторов Чарли было трудно разобраться. Закупоренные колбы со странными жидкостями ждали своей очереди, равно как и чаши, наполненные смертельно опасными ягодами и ядовитыми листьями.