Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но вам не стоит полагаться на правителя Мацудаиру. — Рэйко говорила тихим, доверительным голосом. — Его позиции не так сильны, как прежде. Он оттолкнул от себя многих людей, завел много врагов. Жажда власти и страх ее потерять сводят его с ума. Власть над правительством ускользает из его рук.
— Это просто слухи. — Правителю Мори доводилось их слышать; они свободно ходили по всему Эдо.
Рэйко покачала головой и с жалостью взглянула на него.
— Боюсь, что слухи эти верны: близится падение правителя Мацудаиры.
Правителя Мори охватил страх. Если правитель Мацудаира утратит власть, то что станется с ним?
— Когда он падет, — сказала Рэйко, — вы и другие его союзники последуете за ним. И ждать этого уже недолго.
— Милостивые боги, — воскликнул правитель Мори, который был не в состоянии скрыть ужас перед новой войной и возможной гибелью своего клана. — Что же мне делать?
Рэйко улыбнулась.
— К счастью, я могу вам помочь. Муж послал меня сюда, чтобы сделать вам предложение. — Она знаком попросила правителя Мори приблизиться.
Ему на ум снова пришла змея; он почти слышал ее пугающее шипение, когда она обвивалась вокруг него. Но он, не в силах сопротивляться, придвинулся к Рэйко.
— Мой муж с каждым днем приобретает все больше союзников и влияния, — зашептала она. — Скоро он сможет бросить вызов правителю Мацудаире. Он начинает тайную кампанию, чтобы прибрать к рукам правительство. Всех, кто примкнет к нему, ожидают щедрые награды.
Правитель Мори потрясенно отпрянул.
— Вы предлагаете мне предать правителя Мацудаиру! И вы хотите, чтобы я помог поставить вашего мужа у кормила власти над всей страной!
— Это столь же в ваших интересах, как и в наших, — сказала Рэйко.
— Это измена!
Она пожала плечами.
— Называйте это, как вам угодно. Но мой муж пойдет вперед — с вами или без вас. И его ждет успех. Если вы хотите безопасности и процветания, вам следует обдумать его предложение.
— Я клялся в вечной преданности правителю Мацудаире, — запротестовал правитель Мори. — Это вопрос чести!
Рэйко насмешливо улыбнулась:
— Бывают времена, когда приходится выбирать между честью и жизнью. Это именно тот случай. Если бы все было наоборот, правитель Мацудаира без колебаний предал бы вас. Не будьте дураком.
Оскорбленный и разъяренный, правитель Мори не без труда поднялся на ноги и указал дрожащим пальцем на дверь:
— Убирайтесь! Скажите канцлеру Сано, что я ни за что не присоединюсь к нему!
Она встала, насмешливая улыбка все еще играла у нее на губах.
— Ох, а ведь придется. Потому что в противном случае он вас уничтожит. И не думайте, что сможете отсидеться в расчете, что правитель Мацудаира начнет войну против моего мужа и выиграет ее. Мой муж уничтожит всех союзников Мацудаиры еще до того, как начнется война. И вы будете первым в списке.
Рэйко так близко придвинулась к правителю Мори, что тот мог видеть в ее мерцающих глазах отражение своего испуганного лица.
— Он лишит вас земель и конфискует имущество. Когда вы и ваша семья будете умирать от голода, сохраненная честь будет вам слабым утешением.
Она рассмеялась и поплыла к двери. Подол ее халата заскользил по татами. Она остановилась и обернулась.
— Я дам вам несколько дней, чтобы решить, присоединиться ли к моему мужу или остаться с правителем Мацудаирой. Я верю, что к тому времени вы образумитесь. — Затем ее тон стал предостерегающим: — Если вы расскажете кому-нибудь о том, что здесь говорилось, муж отзовет свое предложение, а вам останется готовиться к войне.
Следующие несколько дней правитель Мори колебался. Он не мог ни есть, ни спать, ни работать из страха, что примет неверное решение. Он никогда не доверял своему мнению и очень хотел, чтобы кто-нибудь сказал ему, на самом ли деле правитель Мацудаира в опасности, а госпожа Рэйко с канцлером Сано способны привести свои угрозы в исполнение. Он ощущал себя совершенно одиноким, беспомощным и несчастным.
Жена и сын заметили его плачевное состояние. На третий вечер после визита госпожи Рэйко, когда они сидели за обедом, а он ковырял палочками в еде, жена обратилась к нему:
— С тобой что-то происходит, муж. — На ее нежном лице застыла тревога. — Ты заболел?
— Нет. — Правитель Мори ответил грубо, избегая смотреть ей в глаза.
— Тогда что тревожит тебя?
— Ничего! — вспылил он, не выдержав напряжения. — Не хлопочи надо мной!
— Отец, мы так беспокоимся о вас, — сказал Эндзю. — Мы хотим помочь. Вы должны рассказать нам, в чем дело.
— Я не могу, — сказал правитель Мори. Но он никогда не умел ничего держать в тайне от этих двух людей, которых любил больше всех в мире. Он сдался и, рыдая, рассказал им о предложении госпожи Рэйко и канцлера Сано.
Они застыли от ужасного потрясения. Правитель Мори почувствовал себя еще хуже, так как переложил на них свои невзгоды, а что они могли поделать?
— Либо я останусь с правителем Мацудаира и мы погибли, либо нарушу клятву, войду в союз с канцлером Сано и обесчещу себя. Что бы я ни сделал, все плохо.
— Ты должен сохранить честь, — сказала госпожа Мори, хотя голос ее ломался от страха потерять все. — Скажи госпоже Рэйко, что не пойдешь против своего господина.
— Да, — храбро вторил Эндзю. — Это ваш долг самурая.
Правитель Мори смотрел на своих близких сквозь завесу слез, от которых все перед глазами расплывалось.
— Но ведь канцлер Сано накажет вас вместе со мной. Я не могу позволить ему причинять вам страдания.
— Наш долг — хранить твою честь, — сказала госпожа Мори.
— Пусть будет что будет, — сказал Эндзю.
Их самоотверженность вызвала у правителя Мори новый поток слез. Они обняли его. Так они и стояли обнявшись, и перед их глазами была одна картина, на которой они и три столетия истории клана Мори обращались в прах.
— Милостивые боги, спасите нас, — прошептал правитель Мори. — Должен же быть какой-то другой путь!
Во время бессонной ночи к правителю Мори пришла вдохновляющая идея. Он понял, как остаться честным и помешать канцлеру Сано без тяжелых последствий для себя. В океане отчаяния появился островок надежды.
На следующий вечер он отправился в некий захудалый чайный домик вдали от замка Эдо. Он сидел один, сжимая в ладони чашку с сакэ. В полутемной, освещенной одной лампой комнате выпивали и играли в карты с хозяином несколько простолюдинов; они не обращали на него внимания. Он нетерпеливо выглядывал на улицу, которую было видно из-под занавески над входом. Не проследил ли кто-нибудь за ним? Дождь заливал безлюдные окрестности. У канцлера Сано повсюду шпионы. Они чуют измену не хуже, чем собака кровь. Правитель Мори ерзал и ждал.