Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Верно, – великодушно признала девочка, усмехнувшись. – Вы мне нравитесь, лорд Хью.
Он поймал себя на том, что ее интонации ужасно напоминали в данный момент тон леди Данбери, и это несколько пугало.
– Вы не сюсюкаете со мной как с ребенком, – добавила Френсис.
– Но при всем этом вы и есть ребенок, – напомнил Хью.
– Верно, но вы не разговариваете со мной и как с идиоткой.
– Вы не идиотка.
– Это я тоже знаю, – ответила она с легким раздражением.
Он снова внимательно оглядел ее:
– Так в чем смысл этого диалога?
– Просто… О, здравствуй, Сара!
Френсис расплылась в улыбке, устремив взгляд поверх плеча Хью.
– Здравствуй, дорогая! – раздался знакомый голос леди Сары Плейнсуорт. – Лорд Хью!
Хью поднялся, хотя с его ногой это и было не просто.
– О, вам ни к чему… – начала было Сара.
– Так положено, – резко оборвал ее Хью.
Тот день, когда он не смог подняться в присутствии дамы, был… Откровенно говоря, он не хотел вспоминать.
Она ответила сухой и, возможно, несколько смущенной улыбкой, потом обошла его и заняла кресло по другую сторону от Френсис.
– О чем вы так оживленно беседовали?
– О единорогах, – немедленно отозвалась девочка.
Сара сжала губы, пытаясь сохранить серьезный вид.
– В самом деле?
– В самом деле, – подтвердил Хью.
Сара откашлялась.
– И к каким выводам пришли?
– Мы можем как согласиться, так и не согласиться с их существованием. Так часто бывает.
Сара прищурилась, а Френсис пояснила с печальным вздохом:
– Сара тоже не верит в единорогов, как и все мои сестры. Я так одинока в своих мечтах и надеждах!
Увидев, как Сара закатила глаза, Хью заметил:
– У меня такое чувство, что вы, леди Френсис, одиноки только в том, что именно вам достается вся любовь и преданность семьи.
– О, в этом я точно не одинока, – весело согласилась девочка, – хотя, как самая младшая, наслаждаюсь определенными преимуществами.
Сара фыркнула, а Хью, глядя на нее, осведомился:
– Так это правда?
– Она стала бы сущим кошмаром, если бы не была такой чудесной, – нежно улыбнулась сестре Сара. – Мой отец совершенно непростительно ее балует.
– Так и есть, – подтвердила Френсис с самым счастливым видом.
– Ваш отец здесь? – с любопытством спросил Хью, который мог когда-либо видеть лорда Плейнсуорта.
– Нет, – покачала головой Сара. – Поездка из Девона чересчур для него тяжелая. Он редко покидает дом.
– И вообще не любит путешествовать, – вставила Френсис.
Сара кивнула.
– Но на свадьбу Дэниела он приедет.
– И собак привезет? – оживилась Френсис.
– Не знаю.
– Мама точно убьет, но…
– Собак? – не выдержав, уточнил Хью.
Сестры Плейнсуорт посмотрели на него с таким видом, словно впервые увидели, а он повторил:
– Собак?
– Мой отец, – пояснила Сара, тщательно выбирая слова, – обожает своих гончих.
Хью уставился на Френсис, и когда та кивнула, поинтересовался:
– И сколько их у него?
Леди Сара поколебалась, не желая называть точное число, но ее младшая сестра не была обременена подобными сомнениями, поэтому выпалила:
– Пятьдесят три при последнем подсчете. Возможно, сейчас уже больше: у них постоянно появляются щенята.
Хью не нашел что сказать.
– Конечно, он не сможет уместить всех в одном экипаже, – добавила Френсис.
– Н-нет, – согласился Хью. – Вряд ли.
– Он часто говорит, что животные для него лучшая компания, чем люди, – вставила Сара.
– Не могу сказать, что не согласен с ним, – кивнул Хью, а увидев, что Френсис открыла было рот, намереваясь что-то сказать, поспешно заставил ее замолчать, подняв палец: – Единороги не считаются.
– Я собиралась сказать, – притворно оскорбилась девочка, – что хотела бы, чтобы он привез собак.
– Ты спятила? – взвилась Сара, как раз в тот момент, когда Хью пробормотал:
– Всех? В количестве пятидесяти трех?
– Скорее всего он привезет не всех, – успокоила Френсис, прежде чем обратиться к Саре: – Я вовсе не спятила. Если он привезет собак, мне будет с кем играть: здесь же нет детей.
– Зато есть я! – выпалил, не задумываясь, Хью.
Сестры Плейнсуорт замолчали, что, как понял Хью, случалось не часто.
– Полагаю, будет крайне трудно уговорить меня поиграть в футбол, но буду счастлив составить вам компанию в любом развлечении, где не придется пользоваться ногами.
– О… – пробормотала Френсис, часто моргая. – Спасибо.
– Самая интересная беседа в Фенсморе, – заверил Хью.
– В самом деле? – обрадовалась Френсис. – Но разве Саре не поручили составить вам компанию?
Последовало неловкое молчание.
Хью откашлялся, но Сара заговорила первой, причем с огромным достоинством:
– Спасибо, Френсис, что заменила меня за главным столом, пока я танцевала: я это очень ценю.
– Он выглядел одиноким, – сказала девочка.
Хью кашлянул, но не потому, что смутился, а потому… Черт возьми, он сам не знал, что сейчас чувствовал, и это выводило из себя.
– Не то чтобы правда был одиноким, – поспешно поправилась Френсис, посылая ему заговорщический взгляд, – просто так выглядел.
Девочка переводила взгляд с сестры на лорда Хью, очевидно, только сейчас сообразив, что вторглась в отношения взрослых.
– И ему хотелось торта?
– Как и всем нам, – подтвердил Хью, решив, что ни к чему выводить леди Френсис из равновесия.
– Я бы тоже съела кусочек, – объявила Сара.
Самая подходящая тема продолжения разговора.
– Ты не пробовала? – удивилась Френсис. – Ты просто обязана попробовать! Удивительный вкус! Лакей дал мне тот кусок, где больше всего цветов.
Хью улыбнулся. «Больше всего цветов!» От такого количества украшений язык леди Френсис стал фиолетовым!
– Я танцевала, – напомнила Сара.
– О да, конечно!
Френсис состроила гримаску и обратилась к Хью:
– Вот еще один повод для печали! Плохо быть единственным ребенком на свадьбе! Никто со мной не танцует.