Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы только посмотрите на него! – И дед Теодор похлопал внука по плечу. – Как ты только до неё добрался?
– Магия, – ответил мальчик. – Все дело в магии.
Старики и ребята решили встретиться на следующий день в больнице в два часа дня и всем вместе вручить Густаву медаль.
Мисс Корнфилд улыбнулась и пообещала пожилым людям не выдавать их, а те в свою очередь – позаботиться о том, чтобы все ямы были засыпаны. Пенсионеры обещали вызвать на понедельник строителей, чтобы те профессионально закопали все дыры, укрепив заодно и стены. И пока ни о чём не подозревающий господин Вондрашек похрапывал в кресле перед телевизором, они принялись за уборку зала.
В школе воцарился мир и покой. Почти все уже разошлись, оставались только мисс Корнфилд, Ида и Мириам. Учительница позвонила родителям и пообещала отвезти девочек по домам.
Они стояли у ворот. У Иды подкашивались колени. Вот-вот разразится следующая буря – на этот раз уже над её головой. Мириам, как всегда, совершенно не переживала и стояла, покачивая футляром со скрипкой из стороны в сторону. Ашанти свернулась у неё под курткой, чтобы немного согреться.
Была уже почти полночь, когда перед зданием школы остановился знакомый разноцветный автобус. Мистеру Моррисону понадобилось не больше пары секунд, чтобы понять, кто прячется у Мириам за пазухой.
– Господи боже! – пробормотал он. – Это могло бы плохо кончиться!
Он осторожно взял из рук Мириам змею и запустил её в автобус.
– Только попробуй ещё раз сбежать! – пригрозил он, запирая дверцу на замок.
– Эй! – возмутилась Мириам. – Она теперь моя!
Мисс Корнфилд устало посмотрела на девочку. Вид у неё был измученный.
– Так ты всё знаешь, – сказала она.
Девочки потупились.
– А она не промах, – произнёс Моррисон, – раз нашла змею.
– Правда? – нахмурилась учительница. Мириам не поднимала глаз. Она решила, что лучше не будет сообщать, кто на самом деле выпустил Ашанти.
Мисс Корнфилд повернулась к Иде.
– Я давно поняла, что ты нарушила клятву. – Она сделала паузу, не сводя с неё строгого взгляда. – Тот, кто не держит слова, не заслуживает быть хозяином волшебного питомца.
Для Иды это было как гром среди ясного неба.
– Пожалуйста, только не это! – взмолилась она. Слёзы хлынули у неё из глаз. Она не могла представить себе жизни без Раббата. – Мы же предназначены друг другу, – всхлипывая, пробормотала девочка. – Вы же сами это сказали! Простите, прошу вас! Мне так жаль, что я не сдержалась!
Она в отчаянии взглянула на мистера Моррисона.
Раббат молча застыл рядом. Его трясло, и он не мог выдавить ни звука, чтобы утешить свою подругу. От мысли о том, что и он утратит верную спутницу, ему сделалось плохо. Мисс Корнфилд отвела хозяина зверинца в сторону.
– Нам необходимо посовещаться.
Пока взрослые о чём-то беседовали, Ида опустилась на корточки. И Раббат бросился к ней в объятия. Ида прижала его к себе и зарылась лицом в пушистую шерсть, не переставая плакать.
– Ну вот и все, Рыжик, – промолвил лис. Ида не могла и рта раскрыть и только ещё горше зарыдала.
Мириам изо всех сил сдерживалась, чтобы не разреветься самой. Но она крепилась ради подруги. С тяжёлым сердцем она положила ей руку на плечо. Ида вся дрожала.
Пять минут, которые провели наедине мисс Корнфилд и мистер Моррисон, показались всем троим вечностью.
И вот наконец учительница возвратилась.
Сперва она обратилась к Мириам.
– Ты не просто обнаружила Ашанти, но и сумела её поймать. Это был действительно очень смелый поступок с твоей стороны. И ты не выдала доверенную тебе тайну. Я высоко ценю это, особенно потому, что знаю, какая ты болтушка! Поэтому мы решили, что наказывать тебя не станем. Что же касается Ашанти…
– Что? – с надеждой прошептала Мириам, подняв взгляд.
– Что касается Ашанти, то она, увы, не сможет остаться с тобой. Вы не понимаете друг друга, а значит, она не твой спутник.
Моррисон огорчённо кивнул.
– Но может быть, мой ещё найдёт меня, – робко предположила девочка.
Ничего не ответив, учительница лишь успокаивающе погладила её по плечу и обернулась к Иде.
– Ты нарушила нашу клятву. Горе тебе, если ты ещё хоть раз выдашь тайну!
Ида прикусила губу и понимающе закивала.
– В то же время директор ни о чём не узнал. Твое счастье! И моё, – тихо добавила учительница. Её голос вновь стал строгим. – В твоём случае мы тоже решили не применять крайних мер.
На этом с тяжёлым разговором было покончено.
Не в силах вымолвить ни слова, Ида лишь гладила и гладила своего спутника по рыжей шёрстке. Она чувствовала, что верный друг тоже трясётся всем своим маленьким тельцем. А Раббат – что его подруга от страха похолодела как лёд.
Утром в воскресенье Мириам принялась собирать вещи. Вечером девочку должна была забрать мама. Одно за другим в сумке исчезали то полосатые колготки, то синий свитер или джинсовая юбка.
Ида смотрела, как подруга готовится к отъезду. Сердце её сжималось. Как же ей будет не хватать Мириам, её игры на скрипке, запаха яблочного шампуня, исходившего от её волос! Каждый вечер, когда девочки ложились спать, по комнате разливался приятный аромат.
Ида бросила взгляд на сидевшего рядом Раббата. До чего же хорошо, что он остался с ней! Отныне она была уверена, что ничто и никогда не способно их разлучить.
Когда на следующий день Шоки, Пепперони и дедушка Теодор подошли ко входу в больницу, вид у них был весьма довольный. Мальчик сжимал в руке ярко-красную ленту, на которой болталась медаль, а на лице у него ещё остались усы из варенья. Неужто сегодня на завтрак были свежие сдобные булочки, а не черствый хлеб с отрубями?
– Узнает ли вообще Густав свою награду? – взволнованно спросил Шмиттхен.
Пока они петляли по белым коридорам больницы, детей, несмотря на то что с ними были их волшебные спутники, тоже охватило беспокойство. Всё-таки медаль пробыла в руках у хозяина совсем недолго, да и было это целых шестьдесят лет тому назад! Они очень надеялись, что находка подбодрит его, – находиться в больнице им самим вовсе не нравилось.