litbaza книги онлайнДетективыЭто мужское дело - Джеймс Хедли Чейз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 35
Перейти на страницу:

– Не вопрос, сэр, – Холланд четко повернулся и едва ли не строевым шагом вышел из кабинета.

Едва Холланд вышел, Роусон открыл ящичек с сигарами, взял себе и предложил мне.

– Извините, мистер Колленз, но у меня нет спичек, – он похлопал себя по карманам.

– Пожалуйста, – я протянул ему коробок.

– А могу я забрать их себе, мистер Колленз? Вряд ли я смогу выйти отсюда до ланча, а курю я помногу.

– Конечно, – лишь много времени спустя я понял, насколько тактичен и хитер был этот Роусон, но в тот момент я почувствовал облегчение, находясь в компании с этим человеком.

– Благодарю, – Роусон осторожно отодвинул коробок на край стола и улыбнулся. – Меня здесь зовут «попрошайка Роусон». Но заметьте, моя репутация от этого не страдает.

– Если вы такой заядлый курильщик…

– Да, да. Но все-таки спустимся на землю. Как я узнал, Билл Метс был вашим другом?

– Больше чем другом, сэр. Мы воевали в одном взводе во Франции, сэр. Много раз он спасал мне жизнь. Но как он погиб?

В этот момент вернулся Холланд с двумя чашками и кофейником. Поставив поднос на стол, он вышел.

– Как это произошло? – Роусон налил кофе в чашку и пододвинул ее ко мне. – Попытаюсь объяснить. Фургон ехал по Лейк-стрит. Неожиданно перед его капотом остановилась машина. Трое в масках выскочили из нее и приказали всем выйти из фургона. Метс нажал кнопку сирены, но она почему-то не сработала. Охранникам ничего не оставалось, как выйти из фургона. Один из гангстеров держал их на прицеле, другой развернул машину, на которой они приехали, третий тут же открыл дверь фургона. – Роусон нахмурился. – В этот момент все и началось. Метс ринулся на гангстера, державшего их на прицеле. Водитель фургона позже рассказывал, что он передвигался настолько быстро, то гангстер растерялся. Он даже не успел выстрелить. Метс применил прием дзюдо, и тот растянулся на земле, ударившись затылком о бровку тротуара. По-видимому, он потерял сознание. Тот, что был в фургоне, выскочил оттуда и бросился на Билла. Но и он тут же оказался на земле. А вот здесь товарищи Метса поступили не лучшим образом. Второй охранник побежал по улице, громко зовя на помощь. Водитель, самый старший из них и отец двоих детей, так и остался на месте с поднятыми руками. Если бы хотя бы он пришел на помощь Биллу, попытка ограбления провалилась бы. Я уже не говорю о сбежавшем втором охраннике. Буквально за несколько секунд два гангстера были выведены из строя, один частично, второй полностью. Несмотря на то, что третий из этой банды был вооружен, но он бы ничего не смог сделать, если бы все действовали сообща. Увы, Метсу пришлось сражаться в одиночку. У него было новое оружие. Это нечто вроде пистолета, но стреляющего ампулами с несмываемой краской. Он выхватил оружие и приказал оставшемуся гангстеру поднять руки. Тот в свою очередь прицелился в Метса, грозя выстрелить. Оба выстрелили одновременно. А вот здесь целиком и полностью вина лежит на мне. – Роусон сокрушенно развел руками. – Кто мог знать, что все так повернется? Вот уже двадцать лет, как никто не грабил почтовые фургоны. Только Америка могла похвастать такого рода разбоем. А надо бы вооружить охрану огнестрельным оружием. Метс, конечно, разукрасил физиономию гангстера яркой и несмываемой краской, но тот в ответ прострелил ему голову. Вот так. Водитель заявил, что лицо и шея гангстера были залиты синей краской. Правда, водителю тут же нанесли удар рукояткой револьвера по голове, и он потерял сознание… Вот так погиб ваш боевой товарищ и друг, мистер Колленз. Храбрец! Я представлю его к кресту Святого Георгия, посмертно.

Я сжал кулаки.

– У вас имеется описание убийцы Метса?

– Высокого роста, в темном костюме и черной фетровой шляпе. Отыскать его очень просто. И все это благодаря Метсу. Лицо и шея этого мерзавца в синей несмываемой краске, ее можно снять только с кожей.

Дикс!!!

– У нас есть основания полагать, – продолжал Роусон, – что гангстеры некоторое время наблюдали за передвижением почтовых фургонов этого отделения связи. Не заметили ли вы за последнее время каких-либо посторонних лиц на Игл-стрит?

– Никого я не видел.

– И убийцу? У него очень запоминающаяся внешность. Высокий, широкоплечий, похож на профессионального боксера.

– Увы, никого подходящего под это описание я не видел.

– Это плохо. Теперь о телефонном звонке из Манчестера. Как ни удивительно, но такой междугородный разговор нигде не зарегистрирован.

– Не может быть!

– В этом нет сомнений. Может быть, телефонистка что-то сказала, после чего вы решили, что звонят оттуда?

– Нет. Такого не было. Человек, звонивший мне, представился доктором. Кажется, он назвался доктором Маккензи. Он сказал, что звонит из Манчестера, и у меня не было причин не доверять ему.

– Понимаю. Теперь нам ясно, что кто-то пытался устранить Метса. Но почему? Ведь если бы рядом с водителем находился другой охранник, ничего бы не изменилось. Странно, мистер Колленз, но у нас создалось впечатление, что кто-то опасался за жизнь Метса и сделал все возможное, чтобы уберечь его от этой поездки.

– Возможно. Но не забывайте и того, что Метс был чемпионом нашей бригады по боксу. Это был настоящий профессионал. Гангстерам, скорее всего, хотелось, чтобы им противостоял менее опытный охранник.

– Это веский довод, – сказал Роусон. – Но откуда им знать, что Метс был боксером?

– Понятия не имею.

Последовала неприятная пауза.

– Так вы больше ничего не хотите сказать о телефонном звонке из Манчестера, мистер Колленз?

Я удивленно взглянул на Роусона. Неужели он думал, что я попадусь на такой дешевый трюк?

– А что я могу сказать? Звонок, как звонок. Кстати, я сам посадил Метса в поезд. Как он успел вернуться так быстро?

– Это, конечно, совпадение, но этим же поездом ехал и доктор Маккензи. Они случайно встретились в тамбуре. На следующей же станции Метс позвонил соседям, они зашли к его родителям и сообщили ему, что мать здорова, если можно быть здоровой в таком преклонном возрасте. Никакой простуды у нее не оказалось. Метс немедленно вернулся назад в Лондон. Он предполагал, что стал жертвой глупого розыгрыша. И все же, он был обязан сообщить об этом в полицию, мистер Колленз.

«Он должен был в первую очередь сообщить об этом мне, – подумал я в отчаянии. – Если бы он уведомил меня, что вернулся и поедет в этом злополучном фургоне, я бы всем рискнул и выдал Дикса».

– Понимаю, мистер Роусон.

– Мне сообщили, что в пятницу ночью вы заходили в почтовый гараж с чаем для ночного сторожа. Кажется, его фамилия Гаррис.

Начинается! Внешне я остался невозмутим, но чего мне стоило выдержать прямой взгляд Роусона.

– Действительно, я хотел предложить ему чай, но нигде его не увидел.

Роусон сделал нетерпеливый жест рукой.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 35
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?