Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1816
Ф. Ф. Вигель писал: «Иван Григорьевич Синявин был двоюродным братом графу Воронцову. Он старался давать всем это чувствовать и с некоторой досадой смотрел на сослуживцев, в коих видел почти подчиненных, себя ему не подчиняющих. Он был виден собою, бел и румян; но дурь и спесь, так ясно выражаемые его оловянными глазами, делали всю наружность его неприятною. <…> Я осужден был видеть, к стыду России, как сие, никем не оспариваемое, совершенное ничтожество, достигнув высочайших гражданских степеней, готово было вступить в звание министра» (Вигель Ф. Ф. Записки. М., 2000. С. 276).
1817
Речь идет о «Ведомостях Санкт-Петербургской городской полиции».
1818
Один золотник был равен 4,266 грамма.
1819
Один вершок был равен 4,4 см.
1820
Имеется в виду ставшая крылатой фразой цитата из басни И. А. Крылова «Любопытный» (1814): «Слона-то я и не приметил», – признается посетитель Кунсткамеры, увлекшийся разглядыванием крохотных насекомых.
1821
Поморяне – западнославянские племена, селившиеся в низовьях р. Одры на побережье Балтийского моря. В X в. эти земли входили в состав Польши, с XII в. начался процесс германизации поморянского населения.
1822
Казак Луганский – псевдоним В. И. Даля.
1823
Имеется в виду Н. Д. Разумовская.
1824
«Сынок, лишь бы тебе светил месяц, а те звезды в тучи спрячутся» (укр.).
1825
до тех пор, пока (устар.).
1826
То есть специально, на отдельной повозке.
1827
венгерского вина (польск.).
1828
28 февраля 1843 г. Стороженко был назначен исправляющим должность главного директора, председательствовавшего в правительственной комиссии внутренних и духовных дел Царства Польского, и членом совета таможенного управления.
1829
Экзерциции – упражнения; здесь в значении: занятия (устар.).
1830
А. Я. Стороженко в 1809 г., будучи подпоручиком 11-й артиллерийской бригады, входившей в состав 11-й пехотной дивизии, принимал участие в Русско-турецкой войне, шедшей и на Балканском полуострове.
1831
Гуж – элемент конской упряжи. «В упряжи кожаная глухая петля, укрепленная в хомутных клешнях; гуж обносится поверх оглобли, и в него вставляется нагнетом конец дуги» (Толковый словарь Даля).
1832
Рисунок мызы Карлово В. Ф. Тимма был полиграфически воспроизведен на бумаге, которую Булгарин использовал для писем (см. иллюстрацию к изданию: Видок Фиглярин. Перед с. 513). Т. Шор отмечает, что дом, построенный в 1810 г. известным дерптским строительным мастером И. Г. Кранхальсом, «никак нельзя было назвать сараем». Перестройка дома была начата Булгариным в 1830 г. и длилась довольно долго, превратив его в одну из немногих мыз в лифляндской Эстонии в неоготическом стиле (Шор Т. Указ. соч. С. 181–182).
1833
Речь идет о письме № 14, опубликованном по черновику без указания числа.
1834
следовательно (лат.).
1835
То есть кентавра.
1836
венгерского вина (польск.).
1837
в прошлом, раньше (фр.).
1838
Слова улетают, написанное остается (лат.), аналог русской пословицы: «Что написано пером, того не вырубишь топором».
1839
Из переписки отца и сына Стороженко весной и летом 1845 г. следует, что Владимир все еще находился в поисках своего предназначения в жизни, опасался, что не сможет сдать экзамен на ученую степень, не хотел тратить времени на длительную подготовку к нему и просил позволения приехать к отцу в Варшаву. В ответ Андрей Яковлевич спрашивал, для чего же тогда нужно было оставлять службу в гвардии. «Правда, что для меня было бы гораздо приятнее видеть тебя магистром, нежели даже обер-прокурором. <…> Перестанем и говорить даже об этом, жаль только, очень жаль, что без личного значения тебе невозможно, неприлично приехать в Варшаву», – писал он и выражал надежду, что сможет представить своего сына князю Варшавскому (Паскевичу) и «всем здешним как молодого человека с правами на личное к нему уважение» (Стороженки: фамильный архив. Т. 2. С. 157–158, 163). Булгарин всячески поддерживал молодого человека, пытаясь защитить его перед отцом. Его письмо возымело свое действие – Андрей Яковлевич был от него в восхищении, о чем писал сыну 30 сентября 1845 г. (Там же. С. 173).
1840
се человек (лат.). Ставшие крылатыми слова, с которыми прокуратор Иудеи Понтий Пилат обратился, взывая к милосердию, к народу Иерусалима, указывая на Иисуса Христа (Ин. 19:5).
1841
основательно, углубленно (польск.).
1842
См.: Императорская эрмитажная галерея, литографированная лучшими артистами Франции гг. Дюпрессоаром, Эмилем Робильяром, Ипполитом Робильяром, Гюо и др. Издание, посвященное Ее Величеству Государыне Императрице Всероссийской под особым покровительством Его Императорского Величества: В 2 т. / Изд. П. Ф. Гойе-Дефонтен и П. Пети. СПб.: тип. М. Ольхина; тип. А. А. Плюшара, 1845–1847. СПб., 1845–1847. Знаменитое издание (на русском и французском языках), впервые познакомившее любителей искусства с собранием живописи в Эрмитаже. В издании участвовали как французские, так и русские граверы; кроме литографированных картин издание включало текст с биографиями художников и описаниями картин. 7 (19) июня того же года А. Я. Стороженко просил сына Владимира передать Булгарину, что «Петербургская галерея Эрмитажных картин в литографии не пойдет здесь; а особенно в настоящее время треволнения после беспутных проделок в крае» (Стороженки: фамильный архив. Т. 2. С. 186).
1843
От jaśnie oświecony (польск.), то есть сиятельный (в данном случае – граф или князь).
1844
Речь идет о шеститомном издании В. С. Межевича и И. П. Песоцкого «Император Александр I и его сподвижники в 1812, 1813, 1814, 1815 годах: Военная галерея Зимнего дворца <…>, соч. генерал-лейтенанта А. И. Михайловского-Данилевского» (СПб., 1845–1849). Спустя три месяца Булгарин писал: «И. П. Песоцкий изданием “Военной галереи Зимнего Дворца” (Император Александр I и его сподвижники в 1812–1815 годах) и “Русского певца” поистине заслуживает внимания и поддержки со стороны всех русских и патриотов, потому что оба эти издания вполне народные, и притом