Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Резкий переход на другой язык может обмануть сопротивляющегося источника. Например, если допрашиваемый выдержал шквал вопросов на немецком или корейском, внезапный переход к вопросу «Кто ваш куратор?» на русском может спровоцировать ответ, прежде чем источник успеет остановиться.
Дознаватель, вполне владеющий используемым языком, может, тем не менее, прибегнуть к услугам переводчика, если допрашиваемый не знает языка, на котором будут говорить дознаватель и переводчик, а также не знает, что дознаватель владеет его родным языком. Основное преимущество здесь заключается в том, что двойное прослушивание помогает дознавателю более внимательно следить за голосом, выражением лица, жестами и другими показателями. Этот гамбит, очевидно, не подходит для любой формы быстрого допроса, и в любом случае его недостатком является то, что после каждого вопроса допрашиваемый имеет возможность собраться. Его следует использовать только с переводчиком, прошедшим обучение этой технике.
Очень важно, чтобы дознаватель, не пользующийся услугами переводчика, хорошо владел языком, выбранным для использования. Если это не так, если грамматические ошибки или сильный акцент омрачают его речь, сопротивляющийся источник, как правило, будет чувствовать себя уверенно. Почти все люди привыкли соотносить умение говорить с интеллектом, образованием, социальным статусом и т. д. Ошибки или неправильное произношение также позволяют допрашиваемому не понять или притвориться непонимающим и таким образом выиграть время. Он также может прибегнуть к многосложным фразам, осознав ограниченность словарного запаса допросчика.
Спиноза и Мортимер Снерд [Spinoza and Mortimer Snerd][иными словами, умник и простак; Б.Спиноза — философ XVII в.; Мортимер Снерд — тупой персонаж-кукла известного американского чревовещателя] Если есть основания подозревать, что утаивающий источник обладает полезной контрразведывательной информацией, но не имеет доступа к верхним эшелонам целевой организации, к уровню политики и командования, то продолжительный допрос на темы высокого полета, о которых источник ничего не знает, может проложить путь к добыче информации на более низких уровнях. Допрашиваемого спрашивают о политике КГБ, например, об отношении службы к своему правительству, об организации связи и т. д. и т. п. На его жалобы, что он ничего не знает о таких вопросах, отвечают категорическим отказом: он знает, он должен знать, что даже самые глупые люди на его посту знают. Коммунистические дознаватели, использовавшие эту тактику против американских военнопленных, совмещали ее с наказанием за ответы «не знаю», обычно заставляя пленного стоять на месте, пока он не даст какой-нибудь положительный ответ. После того как этот процесс продолжался достаточно долго, пленному задавали вопрос, на который он действительно знал ответ. Многие американцы отмечали «...огромное чувство облегчения, которое испытываешь, когда он наконец спрашивает тебя о чем-то, на что ты можешь ответить». Один из них сказал: «Я понимаю, сейчас это кажется странным, но я был положительно благодарен им, когда они переходили к теме, о которой я что-то знал». (3)
Волк в овечьей шкуре [The Wolf in Sheep's Clothing]Предполагается, что успешно скрывающего информацию источника можно обманом заставить подчиниться, если заставить его поверить, что он имеет дело с оппозицией. Успех уловки зависит от успешной имитации оппозиции. Оперативный сотрудник, ранее не встречавшийся источнику и владеющий соответствующим языком, беседует с ним при таких обстоятельствах, что последний убеждается, что имеет дело с оппозицией. Источнику объясняют [the source is debriefed], что он рассказал американцам и чего не рассказал. Трюк скорее удастся, если допрашиваемый не находился в заключении, но инсценированный «побег», организованный подсадной уткой [stool-pigeon, также «стукач»], может достичь той же цели. Обычно этот трюк настолько сложен и рискован, что использовать его не рекомендуется.
Алиса в Стране чудес [Alice in Wonderland]Цель техники «Алиса в стране чудес» или техники запутывания — сбить с толку ожидания и устоявшиеся реакции допрашиваемого. Он привык к миру, который имеет определенный смысл, по крайней мере для него: мир непрерывности и логики, предсказуемый мир. Он цепляется за этот мир, чтобы укрепить свою идентичность и способность к сопротивлению.
Техника замешательства призвана не только стереть привычное, но и заменить его диковатым [weird]. Хотя этот метод может применять один дознаватель, он лучше приспособлен для использования двумя или тремя. Когда испытуемый входит в комнату, первый дознаватель задает двусмысленный вопрос, который кажется простым, но по сути является бессмыслицей. Независимо от того, пытается ли допрашиваемый ответить или нет, далее вступает второй дознаватель (прерывая любую попытку ответа) с совершенно несвязанным и столь же нелогичным вопросом. Иногда два или более вопросов задаются одновременно. Высота, тон и громкость голоса дознавателя не имеют отношения к сути вопросов. Не допускается выстраивание схемы вопросов и ответов, да и сами вопросы логически не связаны друг с другом. В этой странной атмосфере допрашиваемый обнаруживает, что образцы речи и мышления, которые он привык считать нормальными, сменились жуткой бессмысленностью. Допрашиваемый может начать смеяться или отказаться воспринимать ситуацию всерьез. Но по мере того как процесс продолжается, день за днем, если это необходимо, испытуемый начинает пытаться осмыслить ситуацию, которая становится психически невыносимой. Теперь он, скорее всего, сделает значительные признания или даже выложит всю свою историю, лишь бы остановить поток чепухи, который на него обрушивается. Эта техника может быть особенно эффективна с ригидным типом.
Регрессия [Regression]Существует ряд непринудительных техник, позволяющих вызвать регрессию. Все они зависят от контроля дознавателя над обстановкой и, как всегда, от правильного подбора метода к источнику. Некоторые допрашиваемые могут быть подавлены с помощью постоянных манипуляций со временем, замедляя и ускоряя часы, подавая еду в странное время — через десять минут или десять часов после последнего приема пищи. День и ночь смешиваются. Сессии допросов также не отличаются друг от друга, субъект может быть возвращен для повторного допроса через несколько минут после того, как его оставили на ночь.
Половинчатые попытки сотрудничать могут быть проигнорированы, и, наоборот, за отказ от сотрудничества он может быть вознагражден. (Например, успешно сопротивляющийся источник может прийти в растерянность, если ему дать какое-то вознаграждение за «ценный вклад», который он внес). Техника «Алиса в стране чудес» может усилить эффект. Два или более дознавателя, допрашивая в команде и по очереди (и тщательно перемешивая время обоих методов), могут задавать вопросы, которые делают невозможным для допрашиваемого дать разумные, значимые ответы. Субъект, оторванный от знакомого ему мира, пытается в