Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Совместные допросы, техники, подходящие для [Joint interrogators, techniques suitable for] (47-48), (72-73)
Соответствие метода допроса источнику [Matching of interrogation method to source] (66)
Сопротивление допрашиваемых [Resistance of interrogatees] (56-58)
Сопротивление допросу [Resistance to interrogation] (44-45)
Суждение о человеческой природе, заблуждения [Judging human nature, fallacies about] (12-13)
Структура допроса [Structure of the interrogation] (53-65)
ТТеория принудительного допроса [Theory of coercive interrogation] (82-84)
Техника «Иван-дурак» [Ivan Is A Dope technique] (72)
Техника «волшебной комнаты» [Magic room technique] (77-78)
Техника «Свидетель» [Witness techniques] (68-70)
Техника «Спиноза и Мортимер Снерд» [Spinoza and Mortimer Snerd technique] (75)
Техника «Алиса в стране чудес» [Alice in Wonderland technique] (76)
Техника «Матт и Джефф» [Mutt and Jeff technique] (72-73)
Техника «Никто вас не любит» [Nobody Loves You technique] (67)
Техника «Весточка из дома» [News from Home technique] (68)
Техника «Волк в овечьей шкуре» [Wolf in Sheep's Clothing technique] (75)
Техника «Всевидящее око» [All-Seeing Eye technique] (67)
Техника внешнего и внутреннего кабинетов [Outer and inner office technique] (71)
Техники непринудительного допроса [Techniques of non-coercive interrogation] (65-81)
Техники информатора [Informer techniques] (67-68)
Травма [Trauma] (66)
Тревожный, эгоцентричный характер [Anxious, self-centered character] (24-2)5
УУгрозы и страх [Threats and fear] (90-92)
ФФальсификаторы [Fabricators] (18-19)
ХХохлов, Николай [Khokhlov, Nikolai] (9)
ЦЦель данного пособия [Purpose of handbook] (1-2)
ЧЧастота дыхания и полиграф [Respiration rate and the polygraph] (80)
Чувство вины [Guilt, feelings of], (39), (66), (83)
ШШизоидная личность [Schizoid character] (26-27)
ЭЭготист [Exception], как психологический тип (27-28)
ЮЮридические соображения, касающиеся КР допросов KUBARK [Legal considerations affecting KUBARK CI interrogations] (6-9)
ЯЯзыковые соображения [Language considerations] (74)