Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, я могу сделать вывод, что вы решили остаться?
— Если вы со своей стороны будете выполнять ваши обязательства. Вы же знаете, мне надо отыскать жениха.
— Разумеется, — холодно отозвался он.
— Почему вы сказали вашей бабушке, что мне надо забрать платья? Ее удивит то, что я вернусь без багажа.
— После встречи с сыщиком с Боу-стрит мы зайдем в лавки подержанных вещей. Одежда там, конечно, не самая модная, но, думаю, мы сумеем подобрать приличный гардероб.
— Боюсь, у меня не хватит…
— Платить буду я. Это же маскарад, значит, расходы на мне. Если потом вы не захотите оставить платья себе, я могу раздать их слугам, а если захотите — то можете расценивать их как премию.
— Если я решу, что эти платья мне нужны, то Натан оплатит их стоимость.
Оливер пристально посмотрел ей в глаза.
— Вы имеете в виду, что заплатит, как только найдется? А вы не задумывались, что станете делать, если не найдете его?
— Нет. — Мария приходила в ужас при мысли о юридических сложностях с наследством, которые неизбежно возникнут в таком случае. Выхода нет, она обязана найти жениха.
Часом позже, когда они оказались в тесной конторе мистера Джексона Пинтера, положение показалось ей еще более трудным.
Сыщика пришлось ждать в комнатке без окон. Мария разглядывала висевшие по стенам рисованные портреты неприятных типов, а Фредди тем временем снял с крюка у дверей саблю самого зловещего вида и принялся ею размахивать.
— Вот это оружие! — восхитился он.
— Повесь сейчас же на место! — прикрикнула на него кузина, но юноша, как всегда, не подчинился.
В этот момент дверь распахнулась, Фредди неловко повернулся и саблей смахнул со стола лампу. Стекло треснуло, масло выплеснулось по широкой дуге и тут же вспыхнуло.
Мария с криком отскочила в сторону. Оливер стал затаптывать огонь башмаками, а потом сбивать сюртуком языки пламени, которое уже лизало брюки ругающегося как извозчик Фредди.
Когда огонь был, наконец, побежден и от него осталось лишь почерневшее, усыпанное осколками пятно на полу, все трое обернулись к двери, где стоял черноволосый мужчина, бесстрастно наблюдавший за происходящим.
— Если не ошибаюсь, мистер Пинтер? — спросил Оливер, швыряя испорченный сюртук и опаленные перчатки в мусорную корзину. — Прошу прощения за столь драматичное вторжение. Я Стоун…
— Я знаю, кто вы, милорд, — прервал его вновь прибывший. — Мне только непонятно, зачем вы устроили пожар у меня в конторе.
— Мистер Пинтер, — вмешалась Мария, не в силах больше молчать. — Я прошу прощения за то, что устроил здесь мой кузен. Обещаю оплатить ремонт пола, новую лампу, а также другие повреждения.
— Ерунда. — Сыщик посмотрел на девушку, взгляд его отчасти смягчился, но тон оставался по-прежнему суровым. — Лампа все равно дымила. Я собирался приобрести новую. А пятно можно скрыть ковром. — Он посмотрел на Оливера. — Уверен, его светлость в состоянии мне его предложить. Он ведь при деньгах после того, как продал свое холостяцкое гнездышко в Эктоне.
Оливер выпрямил спину.
— Ах вот как! Я вижу, мои друзья сплетничают за моей спиной.
— Милорд, мое дело — поддерживать закон. Это заставляет держать нос по ветру и приглядывать за тем, чем заняты знатные лорды.
Оливер насмешливо приподнял бровь.
— Потому что мы нарушаем законы?
— Потому что большинство из вас не обращают на них внимания, кроме тех случаев, когда это вам выгодно.
Глаза Оливера потемнели от гнева.
— Понимаю. А известно ли моему другу лорду Керквуду о вашем столь циничном отношении к знати? Именно он рекомендовал вас.
Мистер Пинтер секунду помолчал, потом спросил:
— Его светлость послал вас ко мне?
— Он как-то сказал, что если мне когда-нибудь понадобятся розыскные услуги, то вам я могу довериться во всем. Так могу или нет?
— Большей частью это зависит от того дела, которое требует доверительности.
— Дело касается меня, а не лорда Стоунвилла, — вступила в разговор Мария. Ей показалось, что по какой-то причине мистер Пинтер не очень жаждет иметь дело с Оливером. Возможно, он скорее захочет помочь женщине, и женщине без титула.
— Простите, что не представил вас друг другу. Мистер Пинтер, это моя невеста, мисс Баттерфилд.
Казалось, Пинтер был поражен.
— У вас есть невеста, милорд?
— Не по-настоящему, — влез в разговор Фредди. — Видите ли, бабушка лорда Стоунвилла…
— Помолчи, парень, — резко оборвал юношу Оливер, крепко взял его за руку и повел к двери. — Давайте оставим вашу кузину и мистера Пинтера. Пусть обсудят дело наедине. — Оливер осторожно вынул саблю из рук Фредди и, оглянувшись, сказал: — Сделайте все, о чем она просит. Я щедро заплачу.
— Болтают, что вы по уши в долгах, милорд. Вы уверены, что вам по карману мои услуги?
Мария затаила дыхание. Любой мужчина был бы оскорблен, возможно, даже вызвал бы обидчика на поединок. Но Оливер только прищурил глаза, больше никак не выказывая гнева.
— Вы ведь помните, что я продал свои холостяцкие апартаменты? У меня найдется несколько фунтов, чтобы заплатить вам.
— Если за дело возьмусь я, то несколькими фунтами вы не обойдетесь.
В глазах Оливера появился чертенок.
— Возьметесь. Мисс Мария умеет убеждать. — Он повесил на крюк отобранную у Фредди саблю и вдруг подмигнул сыщику. — Но на вашем месте я бы держал эту штуку от нее подальше.
Мария залилась краской, а Пинтер выглянул за дверь и позвал служителя, чтобы подмести пол, так что у девушки было время рассмотреть сыщика. Тот выглядел лет на тридцать — моложе, чем рассчитывала Мария. Высокий и гибкий, он был одет в приталенный сюртук, брюки из черной шерсти, простой серый жилет, белую рубашку и льняной галстук, повязанный простым узлом. Угловатое лицо и густые черные брови делали его похожим на ястреба. Пожалуй, его можно было бы назвать привлекательным, если бы не бесстрастное выражение лица.
Пинтер жестом пригласил девушку сесть.
— Итак, вы невеста его светлости? — И он окинул ее острым взглядом серых холодных глаз.
— Дело сложнее. — По дороге в город они с Оливером обсудили, что именно следует рассказать сыщику. Маскарад надо продолжать — таково было общее решение. Должно быть, Фредди все прослушал, пропустил мимо ушей, но с ним такое бывало и раньше.
Мария несколько минут излагала мистеру Пинтеру сложные условия завещания, которое оставил ее отец. Все это время на лице сыщика не отразилось ни единого чувства.
— Таким образом, — закончила девушка, — пока мистер Хайатт не найдется, мое наследство будет находиться в подвешенном состоянии.