Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Добрый день! — проговорила я, не забывая об акценте. — Не вы ли миссис Маллиган?
— А если и я, что с того? — весьма нелюбезно ответила она.
— Тогда я рада встрече, — сказала я, и, обернувшись к Питеру, сказала: — Значит, мы с тобой пришли в нужное место, малыш.
Потом я объяснила, что мне рекомендовали остановиться здесь, когда мы прибудем в Глазго и упомянула имя неведомого мне американского коммуниста.
— Мы прибыли только сегодня, — пояснила я. — Устроите нас, о’кей?
Она с подозрением окинула нас взглядом, а потом неторопливо, как бы в нерешительности сказала:
— Ну, есть у меня комната на двоих на третьем этаже. Хотите, снимайте ее, не хотите — отваливайте.
Я почувствовала, как напрягся Питер, и торопливо, пока он не успел открыть рот, ответила:
— Конечно, нам подойдет. Мы с мужем будем очень рады.
Теперь Питер лишился возможности к отступлению, и миссис Маллиган пропустила нас в прихожую, приказав самым резким тоном хорошенько вытереть ноги.
Во всем доме ощущался отвратительный запах. Позже Питер сказал мне, что это от сырости, но мне кажется и что, скорее, это из-за недостатка должного ухода. Во всяком случае, пока мы поднимались наверх, меня уже мутило от перспективы надолго застрять в подобном месте.
— Вот, пришли, — буркнула миссис Маллиган, распахивая дверь.
Комната оказалась жуткой, из мебели там была только медная кровать, комод с ящиками и треснувшим зеркалом над ним, умывальник и вешалка с крючками.
— Семь шиллингов шесть пенсов за ночь, деньги вперед.
Питер расплатился с ней, изобразив легкую неуверенность в отношении того, правильно ли отсчитал положенную сумму — весьма естественно, на мой взгляд.
Наконец, после того, как она предупредила, что есть в этом доме не дают и если мы желаем пообедать, то должны позаботиться о себе сами, и протопала по лестнице вниз, мы с Питером остались наедине.
— Это очень неблагоразумно, — произнес Питер.
— Что именно? — спросила я, изображая недоумение, хотя прекрасно понимала, что он имеет в виду.
— То, что вы отрекомендовали нас как мужа и жену, — проговорил Питер. — Мела, вы то и дело совершаете ужасные поступки, нисколько не думая о последствиях.
Опустившись на кровать, я расхохоталась.
— Если уж ваши приличия обязывают, мы можем и на самом деле пожениться.
— Дело нешуточное. Если нас узнают…
— Не узнают, — перебила я его. — Не будьте таким мрачным, Питер. Здесь мы можем познакомиться разве что с Натом и его компанией, а эти люди не особенно заботятся о приличиях. Скорее всего, здесь предпочитают улаживать сложные вопросы посредством ножа в спину.
— Не надо так говорить. Какая жалость, что я позволил вам вмешаться в это дело! К тому же, занимая одну комнату, мы уменьшаем свои шансы что-то узнать. На мой взгляд, мы проторчим здесь всю ночь, но так ничего не увидим и не услышим.
— Предоставьте это мне, — проговорила я. — Первым делом нам надо узнать, где находится комната Ната.
— Скорее всего, на три этажа ниже, — буркнул Питер.
— Вы прямо солнечный лучик! — взяв сумочку, я направилась к двери.
— Куда это вы? — спросил Питер.
— Не спрашивайте, — ответила я бодрым тоном. — На разведку.
Оставив его в сомнениях и тревоге, я сбежала вниз по лестнице, чтобы найти миссис Маллиган. Я обнаружила ее на кухне, где тоже витали густые, отнюдь не аппетитные ароматы. Нельзя сказать, чтобы мое появление доставило ей радость.
— И чево еще вам от меня нужно? — отрезала она.
— Ах, миссис Маллиган, — произнесла я самым сахарным тоном, — а нет ли у вас чем подымить, или это можно купить где-то поблизости? Муж просто умирает, и я тоже.
— Могу дать десяток, — сказала она. — Они обойдутся тебе в шиллинг и шесть пенсов.
— Хорошо! — согласилась я.
Изобразив, что не понимаю, насколько она надувает меня, я достала деньги из сумочки и положила на стол.
— Не расскажете ли мне о Глазго, — спросила я. — Я в этом городе в первый раз.
Но подвинуть миссис Маллиган к разговору было нелегко.
— Тута нет ничево такова, чего бы ты сама не узнала со временем. А если хошь знать мое мнение, скажу: лучше бы сидела с мужиком у себя дома вместо того, чтобы шастать по морям во время войны.
— Наше путешествие прошло спокойно, — проговорила я. — Я, признаюсь, очень боялась, но с нами ничего не случилось.
— Кому как повезет, — буркнула миссис Маллиган.
Говорить было не о чем, и в тот самый миг, когда я повернулась, чтобы выйти из кухни, хлопнула входная дверь и послышался чей-то громкий голос.
— Я вернулся, Малли. Принеси нам наверх чего-нибудь пожрать, когда приготовишь.
— Ладно, — отозвалась миссис Маллиган. — Но ты, Нат, сегодня явился чертовски рано.
Услышав именно то, что хотела, я вылетела из кухни как молния. Впереди меня поднимался по лестнице мужчина. Темноволосый, коренастый и очень широкий в плечах. Он миновал второй этаж и поднялся на этаж, где была и наша комната. Я услышала, как он открыл дверь на противоположной от нас стороне коридора и захлопнул ее за собой.
Тут и я поторопилась к Питеру.
— Я видела его, — шепнула я.
— Кого? — спросил Питер.
— Ната Грю, кого же еще! — ответила я. — И как, по-вашему, где он проживает? На нашем этаже! Мы сможем увидеть, кто приходит к нему.
— Вот это удача, — проговорил Питер, — а вы уверены, что это был именно он?
— Без сомнения, — ответила я и пересказала ему короткий подслушанный мной разговор.
— Итак, теперь будем ждать и подсматривать, — подытожил Питер. — Но придется соблюдать осторожность.
Шторы были уже задернуты, и комнату освещал один-единственный газовый рожок, прикрытый для светомаскировки прикрепленной к стене картонкой.
— Лучше посидим в темноте, — предложила я, — тогда дверь можно чуточку приоткрыть.
Мы привернули свет, а потом я взяла свой чемодан и выставила его перед дверью в коридоре.
— Зачем вы это сделали? — спросил Питер.
— Если кто-то пойдет по лестнице, — ответила я, — я выйду за ним.
— Вы должны быть осторожной. Я сам сделаю это.
— Нет! Женщина не насторожит их в отличие от мужчины.
И, приоткрыв дверь, мы стали ждать, усевшись рядом на краешек кровати. Все происходящее казалось мне каким-то нереальным, и я не могла поверить в то, что это происходит со мной. Наконец входная дверь снова хлопнула, и на лестнице раздались шаги.