Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но завтрашнее чаепитие для дам состоится. Сейчас доктор Эдвардс наверху даёт ей успокоительное. Если чаепитие отменить, миссис Хоули опасается, что начнутся пересуды, и она совершенно права. Дамы склонны к пересудам. Её отсутствие сегодня днём велено объяснять тем, что Лайла отправилась на лодочную прогулку по реке с кузеном Гарри и его молодыми друзьями.
— Опять ложь, — проворчала миссис Блетчли.
— Ради благой цели, миссис Блетчли, — возразил ей мистер Марстон.
«Какая же это благая цель!» — подумала Ханна. Разве Лайла — это благая цель? Нет, должно быть, Хоули опасаются за семейную репутацию. Даже Ханна понимала, как позорное пятно сумасшествия сказывается на возможности молодой женщины выйти замуж.
— А что с переездом в Глэдрок, мистер Марстон? — спросила мисс Ортон. — Это как-то повлияет на наши планы?
— Навряд ли, разве что ускорит отъезд.
Сердце Ханны радостно застучало. Ей подумалось, что если только она доберётся до этого «не совсем острова» в море, то сможет вынести что угодно.
— Мистер Марстон, а могу я как-нибудь… — обратилась она к дворецкому, — …помочь… — Девочка замолчала, подбирая слова. — Ускорить переезд в Глэдрок?
— Очень мило с вашей стороны, Ханна. — Мистер Марстон ласково посмотрел на неё. Его лицо расплылось в улыбке. Это была первая улыбка в доме за всё утро. — Позвольте вам сказать, Ханна, что мистер и миссис Хоули остались чрезвычайно довольны тем, как вы те несколько раз прислуживали за столом во время парадных обедов, и я полагаю, что когда Лайла, если будет на то Божья воля, поправится, вам в Глэдроке не раз представится возможность прислуживать на подобных вечерах. Что ж, возвращаясь к вашему вопросу: полагаю, вы помогли бы общему делу, если бы начали собирать в дорогу кукольный дом в детской. С ним всегда столько хлопот, не правда ли?
Ханна поникла, услышав про кукольный дом. Надо же, чтобы из всех дел ей поручили именно это! Но девочка отогнала от себя лишние мысли. Ей хотелось как можно скорее попасть в Мэн.
— Хорошо, мистер Марстон. С удовольствием. Я этим займусь.
Почему-то Ханна чувствовала, что если окажется у моря, совсем близко от него, то сможет терпеть Лайлу. Она опять потрогала мешочек сквозь платье и подумала о кристалликах в виде капель, так похожих на чешую нарисованного на вазе морского существа.
* * *
— Что это с тобой стряслось? — спросила Дейз. Она как раз взяла фигурку судомойки, чтобы уложить её в коробку со слугами. — Ты видела, Ханна?
— Видела. Жалко, конечно. А обрезанные волосы подбросили мне в комнату.
— Что? — воскликнула Дейз. Ханна кивнула. — Думаешь, это Лайла?
— Ну, вряд ли бы Этти или Кларисса так поступили, — ровным тоном ответила Ханна.
Дейз нахмурилась и мрачно поджала губы:
— Ненавижу её. Может, она и больная, но какая же злючка! Больная злючка. Только подумать, как из-за неё на цыпочках ходят! Бедняжка Этти утром была вся в слезах.
— А что нам теперь делать с комнатой Лайлы? Она ведь навряд ли сейчас встанет, чтобы самой всё собрать. И как же упаковать эти вещи, если нам не позволено их трогать? — спросила Ханна.
Дейз с вызовом вскинула подбородок:
— Ради бога, это ж просто игрушечный дом. Пускай Лайла воображает, что может вертеть всем домом номер восемнадцать, но раз мистер Марстон велел нам его собрать, мы сделаем, что велено. — И Дейз принялась вынимать крошечную мебель из кукольной комнаты Лайлы, заворачивать её и складывать в коробку с надписью «Комната Лайлы». Ханна прежде и не думала, что Дейз может быть такой строптивой. Напротив, она всегда казалась очень послушной и спокойной и не сердилась даже тогда, когда мисс Ортон отчитывала её за то, что она плохо вытирает пыль. Вообще мисс Ортон довольно часто ругала Дейз без особого повода. Но теперь Ханне стало ясно, что Дейз на многое способна, если её по-настоящему задеть.
— Держи Яшму, — сказала Ханна. Она обложила фарфоровую кошечку ватой, а потом завернула в салфетку.
— Теперь я знаю, про каких кошек сложена поговорка, что они на душе скребут, — сказала Дейз и швырнула завёрнутую фигурку в коробку.
Следующим утром, когда Ханна помогала Сюзи чистить картошку на кухне, вдруг раздался ужасающий скрежет, а за ним послышался топот. Мистер Марстон тут же отложил газету, которую читал, и помчался наверх. Через несколько минут он возвратился, бледный как смерть. В глазах его сквозил ужас.
— Яшма пропала! Должно быть, выскользнула на улицу. С мисс Лайлой припадок. Она набросилась на Этти и ушибла её до крови. А вы что стоите? — проревел он.
— А что нам делать-то? — визгливым тоном спросила миссис Блетчли.
— Искать эту треклятую кошку!
Сюзи, Ханна и миссис Блетчли ошарашенно переглянулись. Они никогда не слышали, чтобы мистер Марстон сквернословил. Тут дворецкий, осознав, что только что выругался, кашлянул и поправил галстук.
— Прошу прощения, миссис Блетчли.
— Ничего страшного, сэр.
— Вы ведь завернули объедки и кости от рыбы, которую вчера подавали на обед? Хорошо завернули? — осведомился мистер Марстон.
— Ну конечно, сэр. Я всегда хорошо их завёртываю. Только на соседей-то нельзя положиться. Если кухарка Беннетов не завернула, то… Да вы сами знаете, как эта кошка с ума сходит по рыбе.
Сюзи подобралась поближе к Ханне и шепнула ей на ухо:
— В том году она всех рыбок поела в садовом пруду у Уолтонов, которые в нашем квартале живут. Всех до одной — Вилли как раз застал, как она играется с последней. Ещё живая была, представляешь? Вилли говорит, смотреть противно было. То выпустит, то опять лапой к себе, потом наконец голову откусила.
Миссис Блетчли цыкнула на неё и спокойно вернулась к работе — она тонким ножичком вырезала из редиски тюльпаны. В кухню вбежала Дейз.
— Я всё наверху уже обыскала. Придётся просить Вилли, чтобы слазил на крышу.
Миссис Блетчли, не отводя глаз от редиски, сказала мрачным, угрожающим тоном:
— Если этот славный парнишка свалится с крыши из-за треклятой кошки, я с этой твари живьём шкуру спущу и зажарю её для Лайлы.
На этот раз никто не переглядывался и не ждал, что миссис Блетчли извинится за сквернословие.
* * *
— Что-что она сказала? — разом обернулись Сюзи и Ханна к Флорри, которая только что влетела в кухню с новостью.
— Лайла заявила, будто мистер Уилер убил кошку.
— А кошку нашли?
— Нет. Она просто его обвинила. Он не хотел писать кошку. Следовательно, он убил Яшму, — объяснил мистер Марстон, появляясь в дверях. — И этот разговор не выйдет за пределы кухни.
— Это же неправда, мистер Марстон? — спросила Сюзи.
— Разумеется, неправда, Сюзи. Лайла Хоули — глубоко нездоровая девушка. Доктор, который осматривал её сегодня днём, поставил диагноз — острая неврастения. Через три часа она уезжает в санаторий Фокскрофт. Дейз, Сюзи, Ханна, готовьтесь через два дня отправляться в Глэдрок. Для вас заказаны места на пароходе «Элизабет М. Прути» Кеннебекской пароходной компании. Он отплывает с причала Линкольна ровно в десять часов.