Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1197
Quidam lemures domesticis instrumentis noctu ludunt: patinas, ollas, cantharas, et alia vasa dejiciunt, et quidam voces emmitunt, etc.; ut canes nigri, feles, variis formis, etc. [Некоторые лемуры играют в ночное время домашней утварью; бросают о землю кастрюли, кувшины, горшки и другую посуду; а некоторые из них издают звуки, стонут, смеются и пр.; иногда они появляются в виде черных собак, хорьков и в других различных обличьях. <Скереций. О привидениях. — КБ.>]
1198
Vel spiritus sunt hujusmodi damnatorum, vel e purgatopio, vel ipsi daemones. — Cap. 4. [Гл. 4.]
1199
Epist. Lib. 7. [Письма, кн. VII <4–11; Плиний рассказывает о доме, в котором невозможно было жить из-за регулярно появлявшегося призрака в цепях; выяснилось что во дворе было погребено тело человека, призрак которого не ведал покоя, и только после исполнения обряда погребения привидение перестало появляться.]
1200
Чиконья называет их meridionales daemones [лунными демонами] или Аласторами, то есть демонами мести, lib. 3, cap. 9 [кн. III, гл. 9].
1201
Sueton. cap. 59 in Caligula. [Светоний. Калигула, гл. 59.]
1202
Strozzius Cicogna, lib. 3 Mag. cap. 5. [Строцци Чиконья, кн. III, Магия, гл. 5.]
1203
Idem, cap. 18. [Там же, гл. 18.]
1204
В книге м-ра Кэрью «Обзор Корнуолла», lib. 2 folio 140 [кн. II, фолио 140.]
1205
Horto Geniali, folio 137. [Повеления духа-хранителя, фолио 137.]
1206
Part. I, cap. 19. [Часть I, гл. 19.] Abducunt eos a recta via, et viam iter facientibus intercludunt.
1207
Lib. I, cap. 44. [Кн. I, гл. 44.] Daemonum cernuntur et audiuntur ibi frequentes illusiones, unde viatoribus cavendum ne se dissocient, aut a tergo maneant, voces enim fingunt sociorum, ut a recto itinere abducant, etc.
1208
Mons sterilis et nivosus, ubi intempesta nocte umbrae apparent.
1209
Lib. 2, cap. 21. Offendicula faciunt transeuntibus in via et petulanter rident cum vel hominem vel jumentum ejus pedes atterere faciant, et maxime si homo maledictis et calcaribus saeviat. [<Res Anglicae (1567). — КБ.> Кн. II, гл. 21. Они устанавливают камни преткновения на дороге у путешественников и злорадно смеются, если лошадь путника споткнется или если сам он в ярости начнет сыпать проклятия и пришпоривать лошадь.]
1210
В «Космографии».
1211
Vestiti more metallicorum, gestus et opera eorum imitantur.
1212
Immisso in terrae carceres vento horribiles terrae motus efficiunt, quibus saepe non domus modo et turres, sed civitates integrae et insulae haustae sunt. [С помощью ветра, посылаемого в подземные пустоты, они вызывают ужасные землетрясения, вследствие которых нередко не только дома, но и целые города и острова были проглощены. <Чиконья.>]
1213
Hierom. in 3 Ephes. Idem Michaelis, cap. 4 de spiritibus. Idem Thyraeus de locis infestis. [Иероним, относительно гл. 3 Послания к Ефесянам. О том же Микаэлис, гл. 4 о духах. О том же Тирей об особенно посещаемых ими местах.]
1214
Lactantius, 2 de origine erroris, cap. 15. [Лактанций, 2 о происхождении заблуждений, гл. 15.] Hi maligni spiritus per omnem terram vagantur, et solacium perditionis suae perdendis hominibus operantur. [Эти злые духи странствуют по земле и находят утешение в собственной гибели, подготовляя гибель людей. <Августин. О Граде Божием, 8, 22.>]
1215
Mortalium calamitates epulae sunt malorum daemonum. — Senesius. [Синезий. <О провидении («De providentia», 1612).>]
1216
Dominus mendacii a seipso deceptus alios decipere cupit, adversarius humani generis, inventor mortis, superbiae institutor, radix malitiae, scelerum caput, princeps omnium vitiorum, furit inde in Dei contumeliam, hominum perniciem. [Повелитель лжи, обманутый самим собой, он жаждет обмануть других, враг рода человеческого, открыватель смерти, подстрекатель гордости, источник злобы, начало преступлений, повелитель всех пороков ярится с того времени против презирающего его Господа и пытается погубить человечество.] De horum conatibus et operationibus lege Epiphanium, 2 tom. lib. 2 [Относительно их усилий и действий читайте Епифания <Против ересей («Contra haereses»)>, том 2, кн. II]; Dionysium, cap. 4, De caelesti hierarchia [Дионисий <Псевдо-Дионисий Ареопагит>, гл. 4, О небесной иерархии]; Ambros. Epistol. Lib. 10, ep. 84 [Амвросий. Послания. Кн. X, послание 84 <ложная ссылка>]; August. De Civ. Dei, lib. 5, cap. 9, lib. 8, cap. 22, lib. 9, 18, lib. 10, 21 [Августин, о Граде Божием, кн. V, гл. 9 <ложная ссылка>, кн. VIII, гл. 9, 18, кн. X, 21]; Theophil. In 12 Mat. [<возможно> Теофиласт относительно Евангелия от Матфея, 12]; Basil. Ep. 141. [Василий <Великий>. Послание 141]; Leonem, Ser. [Лев <I>, проповедь <60>]; Theodoret, in II Cor. ep. 22 [Феодорет относительно 2-го Послания к Коринфянам, послание 22]; Chrys. Hom. 53 in 12 Gen. [Хризостом. Пастырское наставление 53 относительно гл. 12 Бытия]; Greg. In 1 cap. John [Григорий Великий. <Moralia> относительно главы 1 Евангелия от Иоанна]; Bartol. De prop. lib. 2, cap. 20 [Bartholomaeus Anglicus. De proprietatibus rerum, кн. II, гл. 20]; Zanch. Lib. 4 de malis angelis [Занчи <De operibus Dei>, кн. IV о скверных ангелах]; Perer. In Gen. lib. 8, in cap. 6, 2 [Перерий. Комментарий к книге Бытия, кн. VIII, гл. 6, 2]; Origen. Saepe praeliis intersunt, itinera et negotia nostra quaecunque dirigunt, clandestinis subsidiis optatos saepe praebent successus. [Ориген. Они часто присутствуют при сражениях; они управляют нашими путешествиями и всякого рода делами, оказывая скрытую помощь, они часто приводят нас к желанному успеху.] Pet<er> Mar<tyr>. In Sam. [Петр Мученик. Относительно двух книг пророка Самуила <«In Samuelis prophetae libros duos» (1595).>] Rusca, De inferno. [Руско, Об аде.] <КБ.>
1217
Et velut mancipia circumfert. — Psellus. [И, как это было, притязают на обладание. — Пселл. <О Демонах («De Daemonibus»); из