Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Заметив в одном углу огромную паутину и её восьминогого обитателя, я испытала лёгкое облегчение, пока голос Миранды не сообщил с кухни:
— Это Борис. Он живёт там уже несколько лет.
Откуда она знала, на что я смотрю? Я нервно сглотнула и пошла за ней.
— Хочешь чашечку чая? — поинтересовалась она. — Я не держу в доме кофеин, но у меня предостаточно травяных версий. На прошлой неделе я купила вкуснейший чай из крапивы и бузины на фермерском рынке в Аплдоре. Чрезвычайно рекомендую.
— Эээ… — я почесала затылок. Чашечка горячего напитка в доме свидетеля или подозреваемого помогала людям расслабиться, и это позволяло офицерам полиции понаблюдать за человеком в его естественной обстановке. И всё же я не была уверена, что хотела пить чай из колючей крапивы. Но я сумела кивнуть и улыбнуться. — Звучит изумительно. Спасибо.
Она кивнула, будто и не ожидала иного ответа, открыла шкафчик и достала две разномастные фарфоровые чашки с блюдечками. На этой кухне не было кружек с забавными надписями или электрических приборов. Тут даже электрического чайника не было. Миранда наполнила тяжёлый железный чайник водой из раковины и поставила его на плиту, после чего бросила сомнительные с виду чайные листья в фарфоровый заварник и поставила его на стол.
— Прошу, — сказала она, указывая на обеденный стол. — Садись.
Я сняла арбалет из-за спины и положила его на пол к ногам, затем села на один из деревянных стульев. Меня удивило то, каким удобным он ощущался. Затем я сказала себе перестать увиливать и приступить к работе.
— Вы не попросили предъявить удостоверение, — сказала я, надеюсь, мягким, а не вызывающим тоном. — Вы всегда с таким радушием принимаете незнакомцев в своём доме?
Миранда приподняла брови.
— Ты едва ли незнакомец, Эмма. Ты постоянно играла здесь. Иногда даже оставалась с ночёвкой, чтобы твои родители могли сходить на свидание.
— Вы знаете, кто я, — это не было вопросом.
Она улыбнулась и села напротив меня.
— Знаю. Хотя я бы не узнала тебя. Ты сильно изменилась. Но Альбион сказал, что встретил тебя на поезде, и я слышала перешёптывания в деревне. С деревенскими сплетнями ничто не сравнится, знаешь ли.
— Я начинаю это понимать, — сказала я.
— Ты живёшь в Лондоне?
— Да.
— И ты работаешь со сверхъестественными существами?
— Да, — мне начинало казаться, что это меня тут допрашивают. Я сделала вдох и вернула себе контроль над разговором. — У меня есть несколько вопросов о том, что случилось с моими родителями двадцать пять лет назад, а также о том, что случилось в пятницу с Патриком Лейси, — я достала телефон и включила приложение диктофона, старательно наблюдая, не будет ли она возражать.
На лице Миранды промелькнула печаль.
— Бедный Патрик, — она вздохнула. — Такой терзаемый мужчина.
Чайник на плите с грохотом завибрировал. Миранда изящно поднялась на ноги и взяла его, наливая кипяток в маленький заварник, а затем поднося его к столу между нами.
— Печенье? — предложила она. — Я испекла сегодня утром.
Я покачала головой.
— Нет, спасибо.
У открытого окна раздался странный шелест. Я перевела взгляд туда и напряглась, увидев ворону, которая залетела, покружила вокруг головы Миранды Джеймс и уселась ей на плечо.
— Нет, — сурово сказала она птице. — Ты не получишь печенье. Ты уже три штуки сегодня съела. Если съешь ещё, слишком растолстеешь и не сможешь летать, — ворона опустила голову и легонько прикусила мочку её уха. — А теперь, — продолжила Миранда. — Что ты хотела узнать?
Я просто уставилась на неё.
Глава 13
Миранда Джеймс определённо возвела нервирование других людей в ранг искусства. Я смотрела то на неё, то на ворону. В итоге я задала единственный вопрос, который можно было задать.
— Мисс Джеймс, — произнесла я. — Вы сверх?
Она слегка улыбнулась.
— А что? Я похожа на сверха?
Я промолчала, побуждая её заполнить паузу и дать мне ответ. Моё отсутствие ответа, похоже, скорее веселило её, чем раздражало.
— Нет, Эмма, — сказала она мне. — Я не сверхъестественное существо. У меня нет клыков. Я не покрываюсь шерстью. Я не творение ночи и не волшебный народец. Кровь, которая течёт по моим венам, абсолютно человеческая, — она протянула запястье. — Можешь взять образец, если хочешь.
— Сейчас в этом нет необходимости, — сказала я. Это не означало, что я не передумаю потом. Я показала на ворону. — Это питомец?
— Это дикое животное, — сказала она, не совсем отвечая на вопрос.
— Мисс Джеймс…
Она поморщилась.
— Пожалуйста, зови меня Миранда. От обращения мисс Джеймс я чувствую себя секретарем.
— Хорошо. Миранда, весьма необычно иметь дикую птицу на побегушках, не так ли?
Она подняла руку и ласково погладила птицу по голове. Та встряхнула перьями и издала странный воркующий звук.
— Она прилетает и улетает, когда пожелает. Я ей не хозяйка. Но, — добавила она с развеселившимся выражением, — да, это необычно. Я воспитала Вел ещё с птенчикового возраста, когда её бросила мать. Полагаю, ты можешь понять такую ситуацию.
Я предпочла проигнорировать последний комментарий.
— Вел? То есть…?
— Велкро (velcro в англ — буквально «липучка», в смысле застёжка для одежды и обуви, — прим. пер.), — она одарила меня внезапной плутоватой улыбкой, совершенно преобразившей её лицо. — Не моя идея, к сожалению. Её окрестил Альбион. У этого мальчика интересное чувство юмора.
Хмм. К Альбиону мы вернёмся позднее.
— Прошлой ночью на меня напали в моей комнате в «Птичке и Кустике», — прямо сказала я, не упоминая свою смерть и последующее воскрешение. — Перед тем, как это случилось, ворона стучала по окну и каркала. Почти создавалось впечатление, что она пыталась меня предупредить.
— Ей нравится смотреть на своё отражение, — сказала Миранда. — Не сомневаюсь, это было совпадением, — она смерила меня взглядом. — Но мне жаль слышать, что на