Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мэл Монро, – представилась она.
Женщина помедлила минуту, прежде чем ответить на рукопожатие. Сначала она вытерла ладонь о штанину, а затем протянула ее Мэл. Хватка у нее была сильной и неуклюжей, а ногти на руке – грязными.
– Шерил, – представилась она в ответ. – Крейтон.
Убрав руку, она засунула обе ладони в карманы мешковатых штанов. Похоже, это были мужские штаны. Мэл слегка замешкалась, прежде чем выдавить из себя ответ.
– А-а-а…
Оказывается, это та самая Шерил, которую просили убраться в приготовленной для нее хижине; как и подозревала Хоуп, Шерил снова прикладывалась к бутылке. Этим объяснялись землистый цвет ее лица и усталые глаза, не говоря уже о полопавшихся мелких кровеносных сосудах на щеках.
– Вы уверены, что я ничем не могу вам помочь?
– Нет. Говорят, ты скоро уезжаешь.
– Да, поговаривают, – сказала она с улыбкой. – Правда, тут образовалось несколько проблем, которые я обязалась сначала решить.
– Ты говоришь о подкидыше, – ответила Шерил.
Мэл вопросительно наклонила голову.
– Здесь почти ничего не остается незамеченным. Вы что-нибудь знаете о ребенке или ее матери? Я бы хотела найти женщину с…
– Так, значит, ты хотела бы уехать пораньше? Потому что, если тебе нужно отсюда быстрее убраться – я могла бы позаботиться о ребенке…
– Вас так интересует этот ребенок? – удивилась Мэл. – Могу я поинтересоваться, почему?
– Я просто хочу помочь. Мне нравится помогать людям.
– На самом деле помощь мне особо не требуется, но я бы очень хотела найти мать девочки. Она могла заболеть, рожая ее в одиночестве.
Мэл случайно взглянула в сторону бара, заметив, что Проповедник перестал подметать и наблюдает за этой сценой. В этот момент из дома вышел Док.
– Шерил, – приветствовал ее Док.
– Привет, Док. Я просто говорю новой медсестре, что могу помочь вам с этим ребенком. Присматривать за ней и тому подобное.
– Почему ты хочешь этим заняться, Шерил?
Она пожала плечами.
– Джек рассказал.
– Спасибо. Мы обязательно вспомним о тебе, если потребуется помощь, – сказал Док.
– Окей, – сказала она, вновь пожав плечами. Затем опять перевела взгляд на Мэл. – Приятно было познакомиться. Теперь мне многое стало понятным.
И она повернулась и поковыляла обратно тем же путем, которым пришла. Мэл взглянула на Дока и обнаружила, что тот хмурится.
– Что это такое было? – спросила она его.
– Похоже, она хотела посмотреть, как ты выглядишь. Она взяла за привычку таскаться за Джеком, как преданная собака.
– Ему не стоит ей наливать.
– А он и не наливает, – хмуро произнес Док. – Джек щедрый парень, но отнюдь не глупый. Давать Шерил выпивку все равно что подливать масло в огонь. Кроме того, она не может себе позволить посещать заведение Джека. Я думаю, она заливается тем пойлом, которое смаглеры[24] варят в лесу.
– Это убьет ее.
– К несчастью, да.
– Неужели никто не может ей помочь?
– Она что, выглядит так, будто хочет помощи?
– Но хоть кто-нибудь пытался? Джек…
– Джек ничего не может для нее сделать, – отрезал Док. – К тому же это заронило бы ей в голову кучу бесполезных идей.
Развернувшись, он протопал в дом. Мэл последовала за ним и спросила:
– Как вы думаете, может она быть матерью ребенка?
– Все возможно. Но я в этом сомневаюсь.
– А если мы ее осмотрим? Тогда все встало бы на свои места.
Док насмешливо посмотрел на нее, приподняв снежно-белую бровь.
– Думаешь, мне следует позвонить шерифу? Получить ордер? – С этими словами он отправился на кухню.
«Какой странный городок», – подумала Мэл.
______
Пока ребенок сопел во сне, Мэл решила сделать перерыв и пробежаться в магазин. Конни высунула голову из-за двери подсобки и улыбнулась, увидев ее:
– Привет, Мэл. Могу я тебе что-нибудь предложить?
– Я просто решила посмотреть, что у вас есть из журналов, Конни. Изнываю от скуки.
– Пожалуйста, выбирай. Мы тут сериал смотрим, можешь потом к нам присоединиться.
– Спасибо, – поблагодарила она, подходя к очень скромной стойке с печатной продукцией. Тут стояло несколько книг в мягкой обложке и пять журналов. Ружья, грузовики, рыбалка, охота и «Плейбой», куда же без него. Она взяла роман в мягкой обложке и «Плейбой», направившись к подсобке, откуда выглядывала Конни.
Дверь в подсобное помещение скрывалась под наполовину приоткрытой занавеской. Внутри перед небольшим столиком с кофейными чашками в руках на старых парусиновых шезлонгах сидели Конни и Джой, не отрывая глаз от стоящего на полке телевизора. Женщины выглядели полными противоположностями друг друга: Конни была маленькой, аккуратной старушкой с короткими волосами, выкрашенными в пламенно-красный цвет, а в Джой насчитывалось, наверное, пять футов девять дюймов роста и двести пятьдесят фунтов веса – это была женщина очень простого вида, с длинными седеющими волосами, собранными в хвост, с круглым и веселым лицом. Выглядела эта парочка довольно странно, но люди вокруг говорили, что они были лучшими подругами с самого детства.
– Заходи, – предложила ей Джой. – Угощайся кофе, если хочешь.
На экране телевизора невероятно красивая женщина посмотрела в глаза очень эффектному мужчине и с придыханием произнесла:
– Брент, я никогда никого не любила, кроме тебя! Никогда!
– О, какая же она лгунья! – поморщилась Конни.
– Нет, она не любила никого из них. Она просто их всех кинула, – согласилась с ней Джой.
Из телевизора донеслось:
– Белинда, но ребен…
– Брент, это твой ребенок!
– Не-а, ребенок от Донована, – бросила Джой телевизору.
Мэл оперлась бедром о стол.
– Что это?
– «Риверсайд-Фоллс», – ответила Конни. – Это Брент и шлюха Белинда.
– Вот что случится с Лиззи, если Конни не заставит ее избавиться от своей распутной одежды.
– У меня есть план, – довольно произнесла Конни. – По мере того, как она вырастает из своей одежды, я ее заменяю – в итоге должен получиться более консервативный гардероб.
Джой громко засмеялась.
– Конни, судя по виду, она уже выросла из этой одежды!