Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Миссис Финч! Скорее, принесите в мою спальню маковую настойку и лед.
Рядом послышался озабоченный голос экономки.
— Ваша светлость тут такое дело, у нас гости.
— Пусть убираются, я никого не принимаю, — рявкнул Делмар прямо у меня над ухом.
— Но господин… — возразила было женщина, но предостерегающий взгляд мужа ее остановил.
— Все потом. Вначале нужно помочь мисс Каринтии, остальное подождет.
Делмар с легкостью поднялся со мной по ступенькам и, пройдя в комнату, положил на кровать. Я чувствовала у себя на лбу его руку, а следом и холод ото льда, который приложили к моей пылающей коже. Потом мистер Ривс почти насильно влил мне в рот какую-то горькую жидкость, она обожгла мне рот и проникла в глотку. Я поморщилась, словно проглотила ежа, но через некоторое время гадкое зелье дало результат, боль заметно утихла.
Я открыла глаза и увидела над собой лицо Делмара, тревожно наблюдавшего за мной.
— Скоро приедет врач, — сообщил он.
Я почувствовала, как рот непроизвольно растягивается в улыбке, кажется, маковая настойка имеет побочные эффекты.
— Вы словно ангел спустившейся с небес, — услышала я собственный голос, как будь со стороны и тут же сама пришла в ужас. Боги, что я несу.
— Неожиданный комплимент, — усмехнулся Делмар.
— Мистер Ривс вы удивительно невыносимый человек. — Кто-нибудь, остановите этот паровоз, который на ужасающей скорости катится в пропасть. — И невероятно красивый.
Если бы я могла сейчас встать, то зашила бы собственный рот.
— Я вижу, вам действительно стало лучше.
— Мне очень хорошо, — подтвердила я. — А будет еще лучше, если вы сейчас поцелуете мою шейку, когда я в детстве падала и набивала шишки, матушка всегда целовала меня в место ушиба. Уверяю вас, это самое верное средство.
Делмар наградил меня насмешливым взглядом.
— Хорошо, если вы так настаиваете, я, пожалуй, выполню вашу просьбу. Вот доктор Сверк удивится, узнав о столь простом способе исцеления.
Мистер Ривс нагнулся, и я почувствовала на щеке его теплые губы.
Неожиданно дверь в спальню распахнулась, муж резко напрягся и отпрянул от меня.
— Делмар Мишель Ортегиус, изволь объяснить мне, что все это значит! — истеричный женский вопль огласил комнату.
— Мама? — послышался удивленный и, кажется немного испуганный голос Делмара.
Я приподнялась на локтях, чтобы лучше рассмотреть герцогиню. Высокая женщина, статная, и удивительно похожа на Делмара. Того же цвета пшеничные волосы, чуть тронутые сединой, убраны в изящную высокую прическу, обнажающую тонкую шею. В ушах красовались длинные серьги из белого золота с россыпью изумрудов, под цвет шелкового платья с серебристой драпировкой. Только глаза у матери с сыном были разного цвета, у него карие, а у нее зеленые.
— Мама, почему ты не предупредила о своем приезде? — спросил мистер Ривс, нахмурившись
— Я теперь обязана оповещать тебя о том, что собираюсь посетить собственный дом? — процедила сквозь зубы ее светлость.
— Обычно ты так и делаешь, — пожал плечами явно сбитый с толку Делмар, он бросил на меня растерянный взгляд. Почему то его подавленный вид меня насмешил, ну надо же, такой большой мальчик, а все еще боится маму.
— Обычно мой единственный сын ничего от меня не скрывает, — резко заявила герцогиня. — Не думала что на старости лет стану объектом насмешек. Не далее как пару часов назад, на обеде у графини Велмор я узнала чудесную новость, оказывается, ты тайно женился и уже успел заделать наследника. Надеюсь, у тебя есть разумное объяснение этим слухам, иначе я не ручаюсь за себя мой дорогой мальчик.
— И что же вы сделаете, отшлепаете Делмара? — из моей груди вырвался смешок.
— Что? — дама перевела на меня возмущенный взгляд.
— Матушка не сердитесь на него, — из глаз, почему то потекли слезы, неожиданно стало невыносимо жалко мистера Ривса. Сидит такой, весь осунулся, потерянный и грустный. — Он вчера чуть с жизнью не расстался, еле успели вынуть пулю, а иначе она бах… и разорвала бы его пополам. Ну, вы понимаете, о чем я, вся карета была бы запачкана кишками. Пришлось бы отирать с мылом и порошком, а обивку, скорее всего уже не спасти. С бархата не выводится кровь.
Герцогиня на глазах стала бледнеть и слегка покачнувшись, схватилась за сердце.
— Каринтия! — простонал мистер Ривс. — Мама не волнуйся, все в порядке. Позволь я провожу тебя в гостиную, там и поговорим. Я разъясню тебе ситуацию. Поверь, когда ты узнаешь все правду, даже будешь смеяться.
— А вы, почему то не смеялись, когда узнали, что мы обвенчаны, — я обижено поджала губы и насупилась. — Отсутствие чувства юмора несет серьезные проблемы в браке. Вот мой батюшка всегда был весельчаком.
— Я сплю и вижу кошмар? — всхлипнула дама и, достав из потайного кармана кружевной платочек, промокнула слезу, появившуюся в уголке века. — Мало мне проблем с твоей взбалмошной сестрой, так еще ты решил преподнести подарочек. Кто же эта вульгарная девица, вольготно расположившаяся в хозяйской кровати?
— Матушка, да вы такая же грубиянка, как и сынок, — я неодобрительно покачала головой. Комната все так же кружилась перед глазами, лица присутствующих то расплывались, отдаляясь от меня, но неожиданно становились четкими. — Вас аристократов, что с детства учат искусству злословия.
— Нас аристократов? — кажется, кровь окончательно схлынула с лица дамы. — Она служанка? Делмар, ты обрюхатил служанку и женился на ней. Делмар!!! Боги, кажется, я умираю.
Герцогиня прислонилась к дверному косяку и медленно сползла вниз, усевшись прямо на полу.
— Нет, мама, не волнуйся, Каринтия дочь второго сына лорда. Ее род Эвинсель принадлежит к дворянской фамилии.
Делмар бросился к матери и стал гладить ее по щекам, но та уже усиленно делала вид, что упала в глубокий обморок, и только подрагивающие ресницы на веках, выдавали притворство. Я же весьма обеспокоилась состояние свекрови, пошатываясь, встала и направилась к столу, на котором в хрустальной вазе стоял букет свежесрезанных лилий. Я вынула цветы и припала губами, чтобы набрать в рот воды. Недолго думая подошла и выплюнула все, что было на герцогиню. Надо было видеть этот взгляд, широко открытые зеленые глаза сверкнули, словно два острых лезвия.
— Наша матушка очнулась, — я даже хлопнула в ладоши, но тут, же потеряла равновесие и полетела на пол рядом со свекровью. Белая пелена тумана окутала комнату, и я провалилась в глубокую бездну.
* * *
— Полли, я весьма расстроен слухами, дошедшими до моих ушей.
— Доктор Хоурд, вы верно решили что я ваша собственность, а между тем я до сих пор не получила от вас предложения руки и сердца.