litbaza книги онлайнРазная литератураЗа хребтами. Вместо ответов - Чжоу Цюй-Фэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 152
Перейти на страницу:
стенам, невозможно войти. Те, кто посещают ее, продвигаясь по воде на лодках, вплывают вовнутрь. Снизу вверх смотрел на своды пещеры. Между ними и поверхностью воды только чжан с лишним. Все — река и своды пещеры ровные, как ладонь. Лодка постепенно вплыла. В глубине пещеры плеск весел [отдавался] грохотом и сотрясением, что взволновало и сердце и разум. Только раздался человеческий голос, как горы и река откликнулись. Звонко разнеслось громкое эхо. Пещера расположена в расщелине скалы. Своды пещеры куполообразны, напоминают драгоценный балдахин. Кажется, что внизу логово духа-дракона. Я на припасенной дощечке возжег благовония. Шаман на длинной веревке опустил вниз бутыль и зачерпнул на глубине воду. Вытянули и стали возвращаться.

На западе эта река протекает через поселения яо. Изо дня в день течет восхитительное творение [природы]. Пронизывает пещеру и течет вниз. Река глубока настолько, что [от ее дна] нельзя оттолкнуться бамбуковым шестом, поэтому опираются о своды пещеры и так выплывают наружу.

Я стремился доискаться сути [ее названия]. Рассказали, что в древности эта река текла вовне, вокруг горы. [Однажды] неожиданно ударил гром и несколько дней шел дождь. Дух-дракон, пронзив гору насквозь, пробил ее подбрюшие. Так и возникло там его подземное обиталище. Поэтому пещера называется Линъянь, а уезд называется Линчуань[136]. Их названия пошли отсюда.

В настоящее время по сторонам от пещеры — горные отроги. Сохранились следы протекавшей некогда реки. О! Река темно-лазоревого цвета великолепна и глубока, пещера — спокойна. Когда приближаешься и попадаешь в нее, кажется, будто со всех сторон [тебя] окружают духи и божества.

Сказать по правде, никто не отправляется осматривать это место, хотя ехать от города всего-то 30 ли. Она отличается от всех пещер труднодоступностью, поэтому [ее своды] не наполняют звуки музыки. А жаль!

[9] Большая пещера Лоцун

Большая пещера Лоцун расположена в 60 ли к юго-западу от [главного города] провинции Сюнь. В пещере просторно, она может вместить несколько сот человек. Каждый раз во время [праздника] Двойной девятки[137] жители округа Хэлинь собираются там. С музыкой поднимаются к ней. В пещере есть зал Саньшэн. Рядом с залом находится каменный колокол в один обхват величиной, созданный естественным образом [самим] Небом.

К востоку расположена пещера Бисюй. В пещеру входят через проход в камнях, двигаются по ровной поверхности. Петляя, проходят около половины ли. /6/ Попадают в восточную пещеру. Внутри есть каменный Будда, литофон[138], каменный лев, каменный постамент, каменный колокол.

К западу расположена пещера Линъюань. В пещеру входят через проход в камнях, двигаются по ровной поверхности. Петляя, проходят приблизительно один-два ли. Попадают в западную пещеру. Внутри есть каменный архат, каменный слон, каменный конь, каменная рыба, каменный паланкин, каменный барабан.

Всякий, кто посещает эти две пещеры, чтобы осмотреть их, обязательно держит в руке факел. [Посетители] выстраиваются в ряд еще перед пещерой.

К западу находится *пещера Шуйюэ*. Примерная глубина несколько чжанов, примерная ширина 15 чжанов. Здесь есть чистый источник, который не пересыхает весь год, в нем водится диковинная рыба. У входа в пещеру есть зал Лун-вана. Войдя в пещеру, осматривают алтарь [богине] Гуаньинь[139]. Когда случается засуха, люди возносят там молитвы и тогда непременно благодатный дождь выпадает. Во всех пещерах есть ровные ступени из каменных плит.

На выходе из пещеры расположена звонница. С запада, где звонница обращена к скалам, она облицована камнем. В высоту несколько чжанов, [площадка наверху] составляет квадратный чжан. За звонницей расположено трое ворот. За воротами — беседка Чжаожань. С двух сторон от беседки идут дорожки, выложенные каменными плитами. Они тянутся на один-два ли. Со всех сторон обсажены соснами и бамбуком.

Это один из самых живописных видов [провинции] Сюнь!

[10] Горы Лимушань[140]

Горы Лимушань раскинулись по [всем] четырем административным районам провинции [Цюн] на [острове] Хайнань. *Горная река разливается на потоки по четырем округам*[141]. Везде, где живут [варвары] шу ли, [горы] наполовину крутые, наполовину пологие. [Варвары] шэн ли живут на склонах в глуши, их поселения всюду окружены горами Лимушань! Высота гор Лимушань — несколько сотен ли. Их вершины *всегда окутаны облачной дымкой*. Даже людям ли не под силу взобраться на них. Осенью, когда солнечно и ясно, они проявляются, тогда *видна лазурь остроконечных [пиков], плавающих в воздухе*. Подножия мощные и величественные.

*Люди, которые живут на вершинах, доживают до глубокой старости. Наслаждаются жизнью. Не поддерживают связей с остальным миром*. Желающий узнать высоту [гор], не ведая подходов, заблудится. *Тигры, барсы сторожат кручи. Нет путей, по которым можно было бы взойти. Можно только набрести на источники с вкусной водой*!

Чем не Пруд Хризантем и Село Старцев в Шу[142]!

[11] Описание рек Гуанси

Среди рек Гуанси нет таких, которые не вытекали бы из [земель] южных варваров. Река в Цзинцзяне называется Лишуй. Ее истоки берут начало от реки Сяншуй, хотя основной поток Сян[шуй] течет на север.

При [династии] Цинь [под руководством] окружного инспектора Лу[143] прорыли отводной канал[144], соединенный на юге с рекой Жунцзян. Но на самом деле река Жунцзян течет от поселений яо.

[Войска] ханьского У-ди, усмирявшего Наньюэ[145], шли из Лин-лина и спускались по реке Лишуй. [Сначала] шли против течения по реке Сяншуй, которая течет вверх [на север]. [Затем] шли вдоль отводного канала, который течет вниз [на юг]. Вышли к реке Жунцзян и двинулись на юг[146].

Река Лишуй из Гуй[линя] протекает через Чжао и достигает [города] Цанъу.

Река в провинции Жун — это река Янко. Ее истоки вытекают из [земель] юго-западных варваров.

[Другое войско] У-ди вышло из [государства] Елан, спустилось по Янко и двинулось сюда [на юг]. Река провинции И. /7/ В [районе] Наньданьчжоу сливаются все горные речки [земель] южных варваров и текут [одним потоком], который на востоке впадает в Янко, протекает через [провинцию] Лю, течет по [провинции] Сян и достигает [провинции] Сюнь.

Река провинции Юн. У нее два истока, один — река Цзоцзян — течет из Цзяочжи, другой — река Юцзян — течет из округа Цичуфу, что в стране Дали[147], [под названием] Дапаньшуй. Реки сливаются в [провинции] Юн. Протекает через [провинцию] Хэн, течет через провинцию Гуй, сливается с Янко в [провинции] Сюнь и течет на восток. Протекает через [провинцию] Тэн и сливается с рекой Лишуй у [города] Цанъу. [Место в] Цанъу, где все реки сливаются, называют Саньцзянкоу («слияние трех

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 152
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?