Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Небеса да будут с вами, преданнейший Бетховен.
Вена, 17 декабря 1824 г. Милостивые государи!
Спешу сообщить вам, что вероятно через неделю сдам сочинения. Эрцгерцог Р. вчера уехал отсюда; приходилось посвящать ему много времени. Он меня любит и особенно уважает, но этим сыт не будешь, и напрасно многие повторяют относительно наших отношений, что «соловья баснями не кормят». Так как партитура должна быть напечатана вполне исправно, то я сам должен просмотреть ее несколько раз; ведь у меня нет опытного копииста; прежний уже полтора года в гробу; на него я мог положиться, но такого надо сначала воспитать. Во всяком случае, относитесь ко мне с полным доверием, я никогда не делал чего-либо предосудительного. При сдаче рукописей я приложу документ в виде свидетельства на право собственности. Ведь весьма вероятно, что здешний издатель, который старался рассорить меня с вами, придумывает средства, чтобы вызвать в вас подозрение ко мне. По крайней мере, он уже пытался расстроить другие связи, так что можно и тут предположить что-нибудь подобное.
Только вчера я получил письмо от своего брата, в котором он соглашается предоставить вам упомянутые сочинения. Я рад, что именно эти произведения достанутся вам. Как только брат приедет, а это будет вскоре, и напишу вам подробнее; все пьесы окончены и можно их тотчас же выслать. Я хотел бы, чтобы они были скорее напечатаны. Что касается квартета, то только в последней части нужно дописать кое-что, в остальном он готов, и можно сдать его также немедленно. Во всяком случае, брат мой вполне доволен вашими условиями относительно получения платы.
Как всегда, ваш друг Бетховен.
Вена, 29 декабря 1824 г. Милостивые государи!
Так как мой дорогой брат дает вам за 130 венских дукатов те произведения, которые мне раньше предоставил, то честь имею сообщить вам, что я согласен со всеми распоряжениями брата, хотя я получил два очень лестных предложения относительно этих вещей, все же отдаю вам из уважения к своему брату и к вашей фирме эти сочинения за условленную цену в 130 #, но с условием, чтобы вы мне послали по три экземпляра каждого.
Эти вещи уже переписаны начисто, и я готов их передать Фрису и Ко к тому времени, когда получу от вас трехмесячный вексель, акцептованный Фрисом.
Примите уверение в моем почтении, с которым пребывает вашему благородию преданнейший
Иоганн ван Бетховен т.р.
Помещик.
Вена, 22 января 1825 г.
Милостивые государи!
Оба сочинения сданы Фрису 16 января. О них сообщу все нужное в следующем письме. Оба они связаны вместе и находятся у Фриса, где, видимо, их хранят бережно и относятся к ним заботливо. Мне не верится, что месса напечатана. Источником этого слуха, я уверен, является некий Брокхаузен, организатор певческого общества; он прислал мне много комплиментов относительно мессы и писал, что двор оказал ему доверие, выдав копию для его общества. Но злоупотребления не может быть, потому что герцог фон Блакас посетил этих музыкантов и писал, что они крайне слабы. Мне нездоровилось, но надеюсь, все пройдет благополучно. Шлезингеру тоже нельзя верить, так как он, по обыкновению, врет. Оба бомбардировали меня из-за мессы; я не удостоил ответом обоих, так как давно забраковал их. Будьте добры прислать мне что-нибудь подписать в удостоверение вашего исключительного обладания; впрочем вот оно.
Я, нижеподписавшийся, свидетельствую своей подписью, что сыновья Б. Шотт в Майнце являются единственными и полноправными издателями моей большой торжественной мессы, равно как и моей большой симфонии в D-moll. А также признаю я только эти издания законными и точными.
Людвиг ван Бетховен.
Вена…января 1825.
Шлезингер хотел также издать полное собрание моих квартетов и периодически получать от меня новые, за какую мне угодно плату. Но так как это могло помешать моему намерению издать полное собрание своих сочинений, то на это я также не ответил. В виду этого, не возьметесь ли вы, потому что лучше сделать это теперь, при мне, чем после моей смерти. На этот счет я уже получил предложения и проекты, но все они кажутся мне неподходящими для такого большого предприятия. Вам я доверился бы скорее и согласился бы взять за все определенную сумму, указал бы мелкие незначительные изменения и к каждому роду сочинений, как например к вариациям или сонатам и т. п., прибавил бы такое же новое произведение.
При сем прилагаю несколько канонов для вашего журнала, вскоре получите еще три, в виде приложения к фантастическому жизнеописанию Тобиаса Хаслингера, в трех частях. Первая часть: Тобиас, в качестве помощника знаменитого капельмейстера Фукса, держит лестницу, ведущую к его Gradus ad Parnasum. По склонности к забавам, он дергает и качает лестницу, так что иные, поднявшись уже довольно высоко, внезапно летят вниз, свернув себе шею и т. п. Затем он прощается с нашим комом земли и вновь появляется на свет Божий во второй части, во времена Альбрехтсбергера. Они обсуждают вместе с Альбрехтсбергером прежнюю nota cambiata Фукса, причем дают проходящим нотам широкое расположение, широко поощряют сочинение музыкальной чепухи и т. д. Затем Тобиас внезапно превращается в гусеницу и развертывается в третьей части, чтобы в третий раз появиться на сем свете. Едва пробивающиеся крылья несут его по направлению к Paternostergasschen, он становится патерностер-уличным капельмейстером; пройдя школу проходящих нот, он усваивает только вексельное право; таким образом создает себе друга детства и, наконец, становится членом многих здешних проученных обществ etc. Он позволит издать это жизнеописание, если вы его об этом попросите.
Быстро и второпях, ваш Бетховен.
Вена, 5-го февр. 1825 г. Милостивые государи!
Вскоре вы получите все сочинения. Удостоверяю письменно, что вы единственный собственник Иозефштадт. увертюры и ее переложений для фортепиано, а также 6 моих мелочей или багателей и 3 песен, из которых 2