litbaza книги онлайнРазная литератураМарина Цветаева. Письма 1933-1936 - Марина Ивановна Цветаева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 273 274 275 276 277 278 279 280 281 ... 287
Перейти на страницу:
представителей земств в делах внутреннего управления» (Коммент. С. Карлинского. См.: Труды симпозиума в Лозанне. С. 77)

1849

Строка из стихотворения Б. Пастернака «Давай ронять слова…» (1917).

1850

«Миниатюриста в большом масштабе» в гигантском масштабе в безмерном масштабе (фр.).

1851

Вид на жительство (фр.).

1852

 Речь идет о Михаиле Михайловиче Штранге (1907–1968), в то время студенте историко-филологического факультета Сорбонны. Интерес его к истории русской общественной мысли XVIII в. оказался устойчивым. В годы фашистской оккупации, будучи одним из организаторов отрядов «вольных стрелков» и партизан в Верхней Савойе, он вел переписку со знаменитым библиофилом Н.А. Рубакиным (Швейцария), удивляя его глубиной знаний литературы по этим вопросам. В 1947 г. он возвратился в Советский Союз. В Москве увидели свет монографии М.М. Штранге «Русское общество и французская революция 1789-1794 гг.» (1956) и «Демократическая интеллигенция России в 18 веке» (1965). Радищев Александр Николаевич (1749–1802) — революционный мыслитель, писатель.

1853

…мама — Штранге Эмма Мельхиоровна (урожд. Рам; ?-1964), хозяйка замка. Вера — младшая сестра М.М. Штранге.

1854

Цветаева отправила Штейгеру несколько «пакетов». Об их содержании дает представление записка от того же числа и вложенная в один из тех же пакетов книга «Ремесло» с дарственной надписью.

1855

— Ничего на продажу? Ничего (фр.).

1856

В 1903 г. Марина и Ася Цветаевы учились в пансионе сестер Лаказ в Лозанне.

1857

Английский сад, рейд (фр.).

1858

Универсальные магазины (фр.).

1859

Вечное перо (фр.).

1860

Э.М. Штранге.

1861

Михаил Николаевич Штранге (1864 — не ранее 1936) был полковником царской армии.

1862

Gargantua (Гаргантюа) — герой романа французского писателя Франсуа Рабле (1494–1553) «Гаргантюа и Пантагрюэль», великан, обладал соответствующим аппетитом.

1863

Ну, как? Вы не видели полковника? — Нет. — И я тоже (фр.).

1864

Аннемасс. — Небольшой живописный городок в Альпах, расположен недалеко от Шаго д’ Арсин.

1865

Ничего не декларируете? (фр.)

1866

Изюм (фр.).

1867

Оставьте себе. — Тогда спасибо! (фр.)

1868

Что никто не видит и не видел: заход луны (нем.).

1869

Вы предпочли бы, чтобы это были мы? (фр.)

1870

А впрочем, она не погибла, она проскочила между колесами. Я задавил двух в этом году. Это была бы третья (фр.).

1871

Странные люди эти русские, но, впрочем, такие милые… (фр.)

1872

Написано на обороте фотографии.

1873

Имеются в виду строки Цветаевой «Я сегодня плющу — пробор / Провела на граните замка…» (Из стихотворения, приложенного к письму к А.С. Штейгеру от 1 сентября 1936 г.).

1874

Цветаева продолжает разбор стихотворения Штейгера «60-е годы», начатый ею в письме от 1 сентября 1936 г.

1875

М.М. Штранге.

1876

Горечь (фр.).

1877

В опубликованном Штейгером варианте — вечные. (Современные записки. 1936. № 62. С. 190).

1878

Путаница (фр.).

1879

Наоборот, навыворот (фр.).

1880

Речь идет о Валентине Иосифовне Зелинской (ок. 1894–1928), близкой подруге Анастасии Цветаевой, члене парижского Студенческого христианского движения. Умерла от туберкулеза 22 апреля 1928 г. во французском городке По (департамент Нижние Пиренеи).

1881

Начальные строки стихотворения без названия Георгия Иванова (1930).

1882

 Цитата из «Элегий» («Любовь и мудрость», LVII) древнегреческого поэта Феогнида из Мегары (2-я половина VI в. до н. э.) Цветаева приводит ее в переводе В.О. Нилендера (см. об этом: Цветаева А. С. 317–318.) Близок к цитируемому и перевод, выполненный В.В. Вересаевым:

Лучшая доля для смертных — на свет никогда не родиться

И никогда не видать яркого солнца лучей.

Если ж родился, — войти поскорее в ворота Аида

И глубоко под землей в темной могиле лежать.

(Вересаев В.В. Поли. собр. соч.: В 10 т. Т. 10. Эллинские поэты. Пер. с др. — греч. М.: Недра, 1929. С. 244.)

В 1922 г. эти же строки были опубликованы в переводе А. Петровского:

Вовсе на свет не родиться для смертного лучшая доля.

Солнца горячих лучей лучше совсем не видать.

Если ж родился, — спеши к неизвестным воротам Аида,

Сладко в могиле лежать, черной укрывшись землей!

(Феогнид из Мегары. Элегии. СПб.: Петрополис, 1922. С. 80.)

1883

Действие (фр.).

1884

Причина и вещь (фр.).

1885

Книга Ф. Ницше «Так говорил Заратустра» (1883–1884).

1886

Знаю я — откуда родом!

Точно огнь ненасытимый.

Сам себе я корм и смерть.

Жар всё то, что я хватаю,

Уголь всё, что я бросаю,

Я воистину огонь!

(Перевод с нем. М. Цветаевой.)

Неточно цитируемое стихотворение Ф. Ницше «Ессе Homo» из книги «Веселая наука». Цветаева приводит его также в конце «Повести о

1 ... 273 274 275 276 277 278 279 280 281 ... 287
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?