Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Доктор, если вы часть этого движения, держитесь подальше от Двора. Ради всех нас.
— Нет, я в нём не состою. Но недавно на конференции ко мне подошёл кто-то, кто забрасывал удочку, чтобы узнать, не хочу ли я вступить в ряды сторонников. Люди болтают, лейтенант. Как только станет известно, что я продолжаю оказывать какую-либо помощь Двору… могут возникнуть последствия.
— Может быть, — согласился Монти. — Особенно если люди не перестанут понимать, что помощь Иным может предотвратить перерастание мелких конфликтов в войну. Если вы получите какие-нибудь странные телефонные звонки или какие-либо угрожающие письма, вы зовите меня.
Лоренцо кивнул.
— Если это всё, то мне пора начинать смену.
Когда Монти вернулся к патрульной машине, Ковальски бросил на него странный взгляд.
— Включите ваш мобильный телефон, лейтенант. Следователи, которые следят за машиной, сбившей городского рабочего, хотят поговорить с вами.
* * *
Монти вошёл в кабинет капитана Бёрка и без приглашения сел в кресло для посетителей.
Бёрк сложил руки, положил их на стол и наклонился вперёд.
— Вы слышали что-нибудь от офицеров, которые искали людей, сидевших за рулём этой машины?
— Они нашли дом… и двое парней из колледжа всё ещё прыгали от того, что они приняли перед тем, как отравили улицу и поджидали Ворон, — сказал Монти, борясь с болезненным чувством, которое охватило его после того звонка. — Когда полицейские обыскивали дом, они нашли руку в банке, скорее всего, замаринованную в каком-то рассоле. Предположительно, это была рука Сангвинатти. Они нашли глаза. На этикетке было написано, что это Волчьи глаза, но они не были янтарными или серыми, так что это маловероятно. Когда парней взяли под стражу, они продолжали кричать: «теперь мы будем Волками».
— Откуда у них рука и глаза? — спросил Бёрк.
— Эзотерический магазин рядом с университетом. В передней комнате были всякие модные товары, которые вы ожидаете найти там, где собиралось много молодых людей. Но задняя комната… — Монти откашлялся. — Поскольку я могу подтвердить, что никто из обитателей Двора Лейксайда не пропал, предполагается, что то, что обнаружили следователи в задней комнате, было привезено откуда-то ещё. Вероятно, из Толанда.
Город был главным портом для судов, которые перевозили пассажиров и грузы между Альянсом Наций Кель-Романо и другими человеческими портами по всему миру. Достаточно легко спрятать одну коробку эмоционально щекотливого товара среди законного груза в багажном вагоне поезда, идущего между Толандом и Лейксайдом.
Бёрк откинулся на спинку стула.
— Значит, глаза могут принадлежать человеку или животному, но не принадлежат ни одному из наших терра индигене.
— Совершенно верно, — сказал Монти.
— А рука? Могла ли она принадлежать Сангвинатти?
— Ни одному из этого Двора, — он помедлил. — Сегодня утром у мисс Корбин было видение. О стеклянных банках и руках… и о Сангвинатти. Капитан, если этот товар прибыл из Толанда…
Он подумал о своей дочери Лиззи, живущей в большом городе со своей матерью, и от страха у него вдруг закружилась голова.
— Сангвинатти — доминирующие коренные жители Двора Толанда, поддерживаемые Волками и тем, что там живёт. Если кто-то из них пропал… — Бёрк тяжело вздохнул. — Ситуация становится всё лучше и лучше. Хорошо, лейтенант. Вы следите за ходом расследования здесь. Я попробую найти кого-нибудь в полицейском управлении Толанда, кто не использует свои мозги, чтобы вытирать ими задницу, — он одарил Монти свирепой улыбкой. — Я не забыл, что вы родом оттуда, но вы больше не один из них.
— Приятно слышать, — Монти встал со стула. Потом он остановился. — Должен ли я рассказать Саймону Вулфгарду, что было найдено в том доме и в магазине?
— Если в этих местах водятся птицы, он, вероятно, уже знает об этом, так что визит вежливости будет благоразумным, — Бёрк выглядел угнетённым. — Сейчас не лучшее время для этого, но я хотел бы, чтобы вы устроили встречу между мной и мистером Вулфгардом в удобное для него время.
— Зачем?
Бёрк так долго не отвечал, что Монти засомневался, что получит ответ.
— Я хочу попросить его об одолжении.
ГЛАВА 8
Стив Ферриман спешил к пассажирскому парому, прежде чем тот отчалит. Сегодня он не собирался на работу, а запланировал только посмотреть фильм, постирать белье, а потом пойти в книжный магазин на острове и побаловать себя парой новых романов. Но, проснувшись, он выглянул в окно и почувствовал, как что-то знакомое и не всегда желанное сжимается меж его лопатками — и у него возникло ощущение, что ему нужно быть на пароме, когда он совершит свой первый за день рейс между Грейт Айлендом и пристанью в материковой части деревни под названием «Причал Паромщика».
Несколько Ворон жались друг к другу на палубе, чёрные перья распушились от холода.
— Не хотите зайти в каюту? — спросил Стив.
Через мгновение одна Ворона покачала головой.
— Дайте мне знать, если передумаете.
Быстрый взгляд в пассажирскую каюту подтвердил, что она пуста. Совершенно пуста. Абсолютно, совершенно пустая, без каких-либо следов того, что кто-то был там этим утром. Это означало, что его тётя, Люсинда Фиш, не собирается открывать свой маленький кофейный бар на пароме, и ему придётся обойтись без утренней дозы кофеина.
Вздохнув, Стив поднялся в рулевую рубку, и увидел там своего младшего брата Уилла, который сегодня был капитаном.
— Доброе утро, Ваша честь, — сказал Уилл, дёргая себя за чуб. — Я удивлён, что вы встали так рано в свой выходной. Скажите мне, сэр. Это личная поездка или вы путешествуете по правительственным делам?
— Заткнись, — пробормотал Стив.
Внешне они были днём и ночью. Стив пошёл в своего отца Чарльза, с тёмными волосами и глазами, резкими чертами лица и сильным, но жилистым телосложением. У Уилла были светлые волосы и голубые глаза, которые он унаследовал от их матери Рэйчел, а также стройная грация, которая была общей для всех членов клана Фиш.
— Разве так можно говорить с одним из ваших избирателей? — спросил Уилл.
— Ты не голосовал за меня, — сказал Стив. — И не