Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Действительно, незадачливый убийца лежал на полу в луже крови, правда, метательных ножей я не увидел. Рич их уже успел забрать.
— Не совсем идеальные и чуточку легкие, — посетовал он, присаживаясь на кровать. — Но убивают хорошо.
— Головорез, — сказал я ласково, встрепав его волосы на макушке.
— Слушай, командор, что-то меня низариты разочаровывают, — сказал Рич. — Двоих ты убил, одного я…
— Уже троих, и еще один на счету виконта, — усмехнулся я. — Лежат в нашей комнате, отдыхают.
— О, как! — удивился соратник. — Получается, они сразу всех нас хотели прирезать?
— Получается, так, — откликнулся Ним, осторожно перешагнув через труп, чтобы не испачкать сапоги в крови. — Действительно, может это и вовсе не наемные убийцы из Халь-Фаюма, а обычные отставные вояки? Таких частенько привлекают обставлять всякие грязные делишки. Я ведь сначала испугался, что не выстою против такого верткого противника.
— Помешали вы мне, виконт, — укорил я его. — Получается, вы не спали, когда к нам пробрались наемники? Мне было достаточно всадить пару пуль в этих ублюдков, не подвергая нас обоих опасности, а вместо этого пришлось рубиться на клинках.
— Как уже говорено, сплю я чутко, — пожал плечами виконт, не обращая внимание на мои укоры. — Услышал шорох за дверью…
— Да вы же храпели, виконт! — я рассмеялся.
— Поэтому и храпел, чтобы убийцы не подозревали о засаде и спокойно зашли к нам. Согласись, дружище Игнат, лучше уничтожить врага, собрав его в одном месте, чем постоянно оглядываться, ожидая удара в спину.
— Кажется, такими темпами мы скоро избавимся от назойливых преследователей, — хохотнул Рич.
Дверь в этот момент распахнулась и на пороге выросла тщедушная фигурка человека в сером сюртуке. Надо полагать, хозяин. Его истинным достоинством была аккуратная рыжая бородка с пышными усами, а на голове в невообразимом хаосе расползалась шевелюра такого же цвета.
— Милорд! — выдохнул он в ужасе, разглядев убитого в луже собственной крови. — С вами все в порядке? Вы не ранены? Может быть, нужна какая-то помощь? Это просто невероятное недоразумение! Клянусь, у меня даже в мыслях не было причинить вам вред!
— Недоразумение? — Агосто приподнял одну бровь. — Вы называете недоразумением проникновение трех наемных убийц в вашу гостиницу? Каким образом они здесь оказались? Кто их пустил внутрь?
— Трех? — побелел хозяин или все же управляющий?
— Еще двое лежат в нашей комнате, — добавил я. — Мы даже не могли себе представить, что в таком славном городке можно запросто залезть в дом, и попытаться ограбить и убить благочинных путников.
— Но… — попытался что-то сказать рыжий, как виконт перебил его.
— Как вас зовут, милейший? И кто вы? Хозяин или управляющий?
— Самый что ни на есть хозяин, — так закивал рыжий, что я испугался, как бы у него голова не оторвалась. — Эрве Молитор к вашим услугам, милорд.
— Хорошо, господин Молитор, — голос Нима стал ледяным. — Кто сейчас губернатор Невермута?
— Барон Шолтес, ваша милость.
— Не имею чести быть с ним знакомым, — пробормотал виконт. — Послушайте меня хорошенько, Молитор. Скоро сюда заявится бейлиф со стражей, чтобы провести дознание. До его прихода в наших комнатах ничего не трогать, трупы не убирать! Пусть все остается как есть. И приготовьте нам чего-нибудь бодрящего. Вино не нужно.
— Есть зерна куфесаби из Аксума. Если их перемолоть и сварить, получится изумительный напиток, — оживился рыжебородый.
— Достаточно, нам подойдет, — кивнул Ним. — Наслышан о таком напитке. И к нему подайте вареные яйца с пшеничными булочками, масло и сыр.
— Все будет сделано, ваша милость, — поклонился хозяин и быстро ретировался, придерживаясь рукой за стену. Его, видать, мутило от запаха крови, хоть окно было распахнуто и внутри комнаты уже стало прохладно.
Бейлиф предстал перед нами высоченным, словно вытесанным из цельного куска железного дерева, мужчиной лет пятидесяти с непроницаемым лицом служаки, видавшего все на своем веку. Он пришел в сопровождении трех стражников, когда мы уже сидели за столом и попивали куфесаби сорта «рабесоппа», как с апломбом пояснил Молитор, самолично накрывший нам стол.
— Милорд, господа! — бейлиф приподнял шляпу в виде сдавленного котелка. — Я бейлиф городской управы, помощник губернатора по поддержанию порядка Гизо Вандераль. Прошу прощения, что отрываю вас от столь приятного времяпровождения несмотря на предрассветный час. Позвольте узнать ваши имена.
— Да уже никто не спит, бейлиф, — добродушно откликнулся Ним. — Не стоило таких усилий… Мое имя Ним Агосто, третий виконт Натандемский. Мои друзья: Игнат Сирота — кондотьер наемного отряда, сопровождающего караван купца Боссинэ в Шелкопады, и его помощник Рич.
— В таком случае кто бы из вас мог сопроводить меня в комнаты, где находятся убитые? — бейлиф зыркнул на хозяина гостиницы, чтобы тот оставался на месте, и желательно — за стойкой. — Мне нужно осмотреть тела и засвидетельствовать факт нападения. После этого я бы хотел побеседовать с каждым из вас, опросить свидетелей…
— Боюсь, свидетелей вы не найдете, кроме господина Молитора, — усмехнулся виконт. — Он видел уже окончание спектакля, когда оставшиеся в живых артисты раскланивались со зрителями.
— И тем не менее… — в ответ усмехнулся бейлиф, отчего его тщательно выбритое и слегка смугловатое лицо пришло в движение. Видать, какой-то нервный тик, как и у дона Ардио. — Кто-то ведь и за кулисами прятался, авось и видел побольше, чем финал.
Сопроводить бейлифа вызвался я. Мне показалось, что он узнал нашего виконта, когда тот назвался полным именем. Со стороны Агосто это непростительная ошибка, учитывая, какую охоту за ним устроил граф Абра. Но попробуй истинного дворянина заставить назваться другим именем! Это же оскорбление его чести! Даже под угрозой гибели будет всячески показывать свою спесь!
Мы поднялись на второй этаж, распугивая любопытных постояльцев, некоторые из которых уже вернулись с «охоты», не поймав злодеев, и теперь выглядывали из-за дверей, тщательно навострив уши.
Бейлиф прошествовал в комнату, где поселились я и Рич, молча обвел взглядом побоище, потом присел перед наемником, убитым виконтом. Покачал головой, поднялся и перешел ко второму трупу, валявшемуся в углу.
Я не мешал Вандералю, спокойно сидя на табурете. Пусть разбирается. Судя по заинтересованному взгляду, у него есть вопросы. Главное, что я успел снять с низаритов морионы и спрятать их за пазухой. У меня появилась задумка создать подразделение, ничем не отличающееся выучкой от этих прыгунов. Сами будем скакать, только на пользу себе и добропорядочным королевским подданным.
— Кто это, вообще? — хмыкнул бейлиф, выпрямившись.
— А вы не знаете? Это низариты, воины тайного Ордена убийц из Халь-Фаюма, — ответил я честно. — Их с самого детства готовят резать глотки людям. Очень опасны, хорошо обучены владению разнообразным оружием.
— Сколько вам лет, господин кондотьер? — управляющий по правопорядку пристально взглянул на меня. — Если глаза меня не обманывают, вы еще достаточно молоды. Откуда такие знания?
— Двадцать семь, господин бейлиф. В четырнадцать лет отец меня впервые взял на корабль, который шел в Аксум. Он был торговцем, и меня приобщил к семейному делу. Я побывал во многих местах. Имею представление, с кем нам пришлось столкнуться.
— Видно, этих плохо обучали, — помощник губернатора, удовлетворенный моим ответом, кивнул на лежащего в крови наемника. — Как они проникли к вам?
— Сбросили крючок ножом или другим тонким предметом. Запорные щеколды есть, к сожалению, только в комнатах для высокородных. Поэтому виконт и спал в такой.
— Хм, понятно. Драка была в темноте, да еще в самую позднюю пору, — кивнул бейлиф. — Отведите меня, господин кондотьер, в комнату виконта.
Я выполнил его просьбу. Вандераль с таким же задумчивым видом осмотрел третьего мертвеца и задал логичный вопрос:
— Неужели виконт Агосто умеет мастерски кидать ножи? Рана на шее явно не от шпаги или даги. Какой-то интересный разрез.
Пришлось говорить. Была надежда на невнимательность бейлифа или его некомпетентность, чтобы не было нужды рассказывать больше положенного. Но этот мужик оказался глазастым, а значит — опасным. И так инкогнито Нима раскрыто. Неизвестно, чем закончится такая откровенность.
— Мы договорились, что в эту комнату