Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рэм оказался прав в части сомнительных характеристик двигателей брооров: уже через минуту, сверившись с показаниями радара, Стивен сообщил, что «Балморал» уверенно увеличивает отрыв. Это подтвердил и продолжавший слушать переговоры чужаков Де Мюлдер, со смешком бросивший, что преследователи явно недовольны слишком резвым полётом их возможной добычи. Брооры, тем не менее, не прекращали попыток подстрелить корабль. По ним произвели ещё четыре залпа, самым результативным из которых мог оказаться предпоследний: «Табакерка» как раз оказалась в той области, где сработали самоликвидаторы снарядов, и была близка к тому, чтобы попасть в зону одного из разрывов. Как только вспышки взрывов были задушены вакуумом уже за кормой «грузовика», брооры всё же прекратили огонь.
— Продолжают двигаться нашим курсом, сэр, — доложил старпом.
— Вас понял, мистер Де Мюлдер. Мистер Лесли, радар определил скорость полёта кораблей брооров?
— Так точно, сэр. Заметно ниже нашей штатной крейсерской, если верить приборам.
— Отлично. Мистер Линтел, можете выключить форсаж. Как только их корабли пропадут с экрана радара — сбросьте скорость до крейсерской.
— Сэр, — Джек кивнул и повторно нажал клавишу на рукояти регулятора тяги.
— Неужели?! Закрыл камеру?! — раздался по внутренней связи голос Густава. — Всего двух градусов не хватило до нижней границы перегрева! Делаешь успехи, Джек!..
— Мистер Рэм! — рявкнул капитан в ответ.
— Ich bitte um Entschuldigung, Herr Kapitän.
***
Через пару часов после ухода от группы брооров капитан разрешил Джеку и Стивену немного отдохнуть, взяв управление кораблём на себя. Добравшись до кают-компании, пилоты застали там бортмеханика, только закончившего расправляться с обедом и потягивавшего что-то прохладительное. Буквально в следующую секунду между Джеком и Густавом произошла яркая дружеская и от того беззлобная словесная перепалка, причиной которой было недовольство Рэма тем, как «первый пилот издевается над силовой установкой». Джек парировал тем, что последнее время по ним слишком много стреляют, и если бортмеханик рассчитывает дожить до конца рейса, то придётся с этим смириться. На это Густав невесело посмеялся и спросил, бывал ли когда-нибудь первый пилот в сауне? Джек сказал, что не доводилось, на что Рэм предложил ему как-нибудь передать Стивену управление кораблём, попросить его пилотировать в той же манере и спуститься в машинное отделение. Тоже посмеявшись, первый пилот принял приглашение и поинтересовался, что для бортмеханика важнее, состояние агрегатов корабля или собственная жизнь? Загадочно улыбнувшись, Густав лишь пожал плечами, и на том «обмен любезностями» завершился.
Область сектора, в которой лежал текущий вектор курса «Балморала», производила впечатление пустынной. Вернувшись после четырёхчасового перерыва в кабину, пилоты не увидели на экране радара ни одного активного сигнала. Их не наблюдалось и во время вахты Уолсли и Де Мюлдера, о чём сообщил Ян, немного задержавшись в кабине прежде, чем отправиться на отдых. Более того, со слов старпома, он уже два часа как перестал ловить переговоры брооров, что не могло не радовать. Оставшись вдвоём, пилоты подкорректировали направление полёта корабля, провели рутинную проверку показаний приборов и заступили на вахту, разительно отличавшуюся своим спокойствием от нескольких предыдущих.
Когда рейдовая группа брооров пропала с экрана радаров, обстановка на «Балморале» стала заметно менее напряженной, даже с учётом случившегося в кают-компании «задушевного разговора». Полёт корабля проходил спокойно, без резких изменений скорости и курса. Куряги ожидали, что Док может закатить очередной скандал сразу после выхода из-под обстрела со стороны брооров, но этого, к всеобщему удивлению, не произошло. Теренс, напротив, пребывал в приподнятом настроении. Пару раз он спускался в трюм, чтобы удостовериться в целостности и сохранности груза, и нанёс визит Нанде, где несколько часов что-то увлечённо обсуждал с судовым врачом. Компаньоны Дока также заметно оживились, видимо, чувствуя, что рейс близится к завершению, и они вскоре снова ступят на твердь планеты. Куряги же просто радовались тому, что их вместе с кораблём в очередной раз не пытаются отправить в Пустоту.
Единственным, чьё настроение изменилось не в лучшую сторону, был Тори. Проводя «инспекции» отсеков, проходов и трюма, ксено-кот частенько издавал недовольное ворчание и недобро поглядывал на пассажиров и размещённый в трюме груз. Более того, сам Док был теперь удостоен особого знака внимания в виде угрожающего шипения. Обменявшись мнениями на этот счёт, Куряги решили, либо Тори так реагирует на сам груз, что отчасти подтверждало догадку о биологическом характере его содержимого, либо их пассажиры притащили с собой на борт кого-то с поверхности планеты. Нанда осторожно озвучил предположение, что кот может так воспринимать эмоции и настроение чужих для него людей, однако эта идея особой поддержки не получила, хоть никто и не пытался её отметать.
Когда до планеты, вокруг которой вращалась «Сигма-17», оставалось порядка получаса полёта, дальний радар начал «ловить» пассивные сигналы крупных металлических объектов, а система оповещения вывела предупреждение о наличии в пространстве опасного космического мусора. Джек не стал снижать скорость движения, но на всякий случай вызвал в кабину капитана. К моменту появлению Уолсли первый обнаруженный объект уже можно было разглядеть на мониторах системы видеонаблюдения.
При первом рассмотрении никто из находившихся в кабине не смог определить, что именно обнаружили корабельные радары. В пространстве болтался фрагмент конструкции, которая напоминала огромный контейнер, облепленный патрубками, кабельными коробами, искорёженными механизмами и обломками переборок и палуб. Как выяснилось чуть позже, и остальные пассивные сигналы исходили от аналогичных нагромождений металла. Джек и Стивен переглянулись и пожали плечами. Уолсли ненадолго задумался, потянулся к клавише внутренней связи, затем передумал и убрал руку.
— Мистер Лесли, проверьте, есть ли какая-либо информация по этой планете или станции в журнале навигационного модуля, — сказал капитан, наклоняясь ближе к остеклению.
— Да, сэр, — Стивен уткнулся в мониторы.
— Мистер Линтел, не стоит ли сбросить скорость?
— Плотность обломков в пространстве низкая, сэр, и они довольно статичны, — ответил Джек. — Спокойно пролетим и на «крейсере».
— Прекрасно, — капитан кивнул.
— Кое-что есть, сэр, — сказал Стивен и, прокашлявшись, начал читать. — «Транзитная станция «Сигма-17», переоборудована из орбитального комбината по обогащению руды компании РДК путём отстыковки основных цеховых отсеков и секторов. Последние в виду их сильного износа были оставлены дрейфовать на высокой орбите. Со снижением интенсивности полётов в этой области сектора было принято решение вывести станцию из эксплуатации».
— То есть, это горнодобывающее оборудование, — Уолсли помял подбородок и взглянул на экран радара. — Мистер Линтел, плотность обломков повышается — всё же сбросьте скорость.
— Сэр, — Джек кивнул и снизил уровень тяги.
И, действительно, по мере приближения к планете, фрагментов бывшего комбината по обогащению руды стало в разы больше, а сами они всё сильнее напоминали нечто,