Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джулиана пожала ладонь сестры.
– Ну не могу же я выйти замуж за конюха!
– Может, и нет, но то, что ты неудержимо краснеешь, оказавшись рядом с мистером Уорти, о многом мне говорит.
– Тебе показалось! – возразила Джулиана.
На губах Мэри заиграла лукавая улыбка.
– Ну ладно, как скажешь. В таком случае, наверное, твои щеки в его присутствии становятся красными по совершенно другой причине.
Джулиана покачала головой и улыбнулась.
– Я краснею в присутствии мистера Уорти? Неужели?
О боже, если это так, остается только надеяться, что Рис ничего не замечал, иначе непременно сказал бы ей об этом.
– Да, – подтвердила Мэри, – несмотря на то что вы то и дело язвите и обмениваетесь колкостями, чего я не могу понять, хоть убей.
– Это… сложно.
Джулиана прикусила губу: ну как объяснить все Мэри?
– Я никогда не видела, чтобы ты вела себя так с джентльменами из общества, разве что с герцогом Уор… – Мэри осеклась. – Ой, прости, я не хотела, случайно вырвалось.
Джулиана похлопала ее по руке. Какая же она лапочка: всегда обо всех беспокоится, заботится о чувствах окружающих. Она приехала на этот загородный прием, чтобы присмотреть жениха для себя, а вместо этого переживает за сестру, которая, похоже, влюбилась в конюха.
– Слава богу, свадьба намечена на весну, – вздохнула Джулиана. – У меня еще есть время все обдумать. Надеюсь, все будет хорошо.
Мэри с сомнением взглянула на нее.
– Я не думаю, что это правильно.
– Позволь мне самой разобраться с сэром Мердоком и мистером Уорти, – вспылила Джулиана, прогоняя прочь неприятные мысли о грядущей свадьбе. – Ты должна проявлять больше интереса к поискам пары для себя. Вы с лордом Микстоном говорили сегодня за обедом о верховой прогулке?
Мэри покачала головой.
– Не уверена, что у меня хватит храбрости: нужно еще тренироваться, тем более что мистер Уорти сам предложил.
Глава 19
Рис не смог сдержать улыбку, когда на следующее утро, очень рано, в конюшне появились обе сестры, пусть одна из них и стала для него настоящей занозой в боку: исключительно целеустремленная дама.
– Вот уж не думала, что вы уже проснулись, мистер Уорти, – проговорила Джулиана тем самым сладким голоском, который, как Рис успел заметить, приберегала специально для тех случаев, когда изображала обычную гостью, случайно заглянувшую в конюшню.
– А уж как я удивлен, что ваш язычок окажется таким острым даже в столь ранний час, миледи, – парировал Рис самым что ни на есть «голосом конюха». – Полагаю, мы оба ошиблись.
Мэри, скрестив на груди руки, с улыбкой наблюдала за ними и качала головой.
– Мистер Уорти, я решила принять ваше предложение и пришла на урок верховой езды.
– Очень рад, леди Мэри: вам это пойдет только на пользу, – сказал Рис совершенно искренне.
Его действительно обрадовало, что девушка доверяет ему и считает хорошим инструктором.
– Я схожу распоряжусь, чтобы Шептунью оседлали.
Мэри кивнула, и Рис с натянутой улыбкой обратился к Джулиане:
– Не скучайте, миледи, я скоро вернусь.
– Уж постараюсь, – ответила она голосом, буквально сочившимся сарказмом.
Он ошибается, или они оба получают удовольствие, подтрунивая друг над другом? Рис поймал себя на том, что с нетерпением ждет ее следующего словесного укола и готовит свой ответ. Направляясь в денник Шептуньи, Рис весело насвистывал себе под нос.
Спустя несколько минут он вернулся с лошадью, но не оседланной, и сказал:
– Я решил показать вам, как следует седлать лошадь.
– Это здорово! – улыбнулась в ответ Мэри.
Пока Рис показывал сестре, как правильно покрывать спину лошади потником, а затем накладывать и закреплять седло, Джулиана молча стояла в стороне.
– Конечно, учитывая количество слуг у вашего отца, вам вряд ли придется самостоятельно седлать лошадь, но все-таки понимать основные принципы полезно, на случай непредвиденной ситуации.
– Полностью с вами согласна, – вставила Джулиана.
Рис посмотрел на нее, ожидая очередного ехидного замечания, которое неизбежно должно было последовать, но поскольку она лишь невинно похлопала ресницами, продолжил:
– Вы должны быть готовы к любым случайностям.
– Да, это важно, – опять встряла Джулиана. – А то в середине урока вы вдруг уйдете и, скажем, пропадете на несколько месяцев, верно?
Она его не разочаровала, и Рис натянуто улыбнулся ей поверх головы Мэри, которая непонимающе уставилась на сестру:
– Почему ты так говоришь, Джули? – Затем, обернувшись к Рису, спросила: – Вы же не собираетесь никуда уходить, мистер Уорти?
– Конечно, нет, миледи, – ответил Рис. – Вы не из тех юных леди, которых бросают.
Едва не зарычав, Джулиана вдавила каблучок в землю, наверняка представила себе, что это его лицо. Ха!
Седло как следует закрепили, Рис помог дрожащей Мэри в него забраться, и следующий час он водил кобылу по паддоку, а Мэри, крепко сжимая поводья, привыкала к новым ощущениям.
Разумеется, Джулиана не упускала ни единой возможности поиздеваться над ним.
Любое замечание наставника тут же подвергалось анализу и сопровождалось язвительным комментарием.
– Держите спину прямо, а плечи – ровно: лошадь всегда чувствует вашу неуверенность, – сказал ученице Рис, и Джулиана тут же заметила:
– Да, слушайся его, Мэри: мистер Уорти прямо-таки образец самоуверенности, даже, можно сказать, самонадеянности.
Шептунью пустили рысью, и Рис заметил:
– Чтобы лошадь выполнила то, чего вы от нее хотите, наклонитесь вперед.
Джулиана не преминула заметить:
– Да, мистер Уорти всегда знает, чего хотят леди.
– Дайте мне знать, если вы устали: сделаем небольшой перерыв, – сказал Рис, когда они перешли на легкий галоп, и Джулиана, не задумываясь, выпалила:
– Не слушай его, Мэри! Так уж случилось, что мне известно, каков в понимании мистера Уорти так называемый «небольшой» перерыв.
– А что это значит? – нахмурилась Мэри.
– Да, – подхватил Рис, – что это значит, миледи?
– О, ничего особенного, – ответила она Мэри, не глядя на Уортингтона. – Прошу прощения. Не обращайте на меня внимания.
Мэри покачала головой и опять вцепилась в седло.
Прошло около двух часов, прежде чем Мэри объявила, что готова попробовать объехать паддок самостоятельно. Рис стоял в центре и наблюдал за ней, как курица-наседка за цыпленком, но через несколько кругов понял, что девушка держится в седле вполне уверенно, подошел ко входу в амбар, где стояла Джулиана.
– Она делает успехи, – похвалил ученицу Рис.
– Да, ты отлично потрудился, спасибо, – сказала Джулиана, не глядя на него.
– Что-что? – изобразил тугоухость Рис, приложив руку к уху.
– Думаю, ты все прекрасно слышал, – недовольно буркнула Джулиана.
– Неужели вы сумели произнести это слово. Вот уж не надеялся когда-нибудь услышать от вас что-нибудь подобное, леди Джулиана. Благодарность и вы – понятия несопоставимые.
Она тяжело выдохнула и повернулась к нему лицом.
– Что бы я