Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По выражению ее лица он понял, что последнее замечание доставило ей удовольствие. Их отношения стали гораздо теплее за последние две недели, но Элизабет все еще не подпускала его к себе. Когда же он наконец завоюет ее?
* * *
На следующий день Элизабет приказала приготовить экипаж и отправилась в Милчем. Каретой правил один из работников: Ходж был занят переездом из комнатенки над конюшней в уютный сельский домик неподалеку от особняка хозяев.
Произошло это потому, что днем раньше маленький Джем до смерти перепугал новую кобылу, предназначенную для Элизабет, да и других лошадей тоже. Мальчишка обнаружил огромную крысу, которая прогрызла дыру размером с небольшое ведро в стене одного из стойл, и преследовал ее метлой по всей конюшне, сопровождая погоню оглушительными криками. Естественно, Ричард рассердился и велел Ходжу, если тому невтерпеж, заняться воспитанием Джема, переехать в коттедж вместе с мальчишкой. Джему же Ричард наказал держаться подальше от лошадей, дабы не пугать их своими воплями и проказами.
Что касается Ходжа, старик был счастлив переехать в свой дом и забрать с собой ребенка. К тому же Ричард уже подыскивал ему замену, и Ходж с нетерпением ждал того дня, когда все свое свободное время он сможет посвящать воспитанию Джема.
Элизабет улыбнулась собственным мыслям. “Да, — подумала она, — вчерашний день был насыщен событиями...” Сначала ее навестила Кэролайн, сообщившая о скором прибытии леди Чилтэм. Потом Элизабет так мило побеседовала с Ричардом, а он подарил ей великолепную кобылку. Очень великодушный с его стороны жест, этого Элизабет не могла отрицать, но ее не покидала мысль, что он ожидает чего-то взамен. Она не могла понять, почему это так будоражит ее, но знала, что совсем скоро будет не в силах противостоять ему.
Совершив необходимые покупки, Элизабет решила навестить нового доктора. К счастью, мимо как раз проходила жена местного пастора, миссис Арчер, чудная женщина, но чересчур болтливая. Элизабет понадобилось не менее двадцати минут, чтобы узнать дорогу к дому врача. Она была немало удивлена, когда ей сообщили, что доктор обосновался в кирпичном особнячке, который принадлежал Ричарду. Странно, Ричард ни словом не обмолвился ей о том, что наконец сдал домик... Ведь утром она несколько раз упоминала, что собирается заглянуть к новому врачу и посоветоваться с ним насчет Джема.
Элизабет легко нашла нужный дом и постучала в дверь. Через несколько секунд ей открыла приветливая полноватая женщина в переднике. Элизабет остолбенела от неожиданности.
— Мидди! — выпалила она, обнимая экономку своей покойной бабушки. — Что ты здесь делаешь? Неужели новый доктор... Том?!
— Конечно, госпожа, — слегка картавя, ответила сияющая женщина. — Я была уверена, что ваш красавец муж рассказал вам о мистере Томе.
Ошарашенная Элизабет последовала за миссис Миддлтон в гостиную. Она не могла поверить, что Том решился оставить свою практику в Бристоле.
— Я последовала за мистером Томом, мисс Элизабет... То есть миледи, — отвечала Мидди на еще не заданный вопрос. — Меня собрались выселять в конце месяца, и я решила перебраться к сестре в Плимут, да вдруг подумала, что там мне придется целый день сидеть сложа руки, а я ведь не такая старая, да и не привыкла к безделью. И тут мистер Том приходит ко мне и говорит, что уезжает из Бристоля и ему, дескать, понадобится кухарка и домоправительница. И меня как осенило! Я ни минуты не размышляла, миледи!
— А ведь я приглашала тебя к себе... — мягко упрекнула женщину Элизабет.
— Вы были очень добры, госпожа, но я бы не хотела служить у сэра Ричарда. Он славный молодой человек, но слишком знатный! А я простая женщина, говорю по-деревенски... Я бы подвела вас. А тут приходит мистер Том. Такой худой, уставший... Я и подумала: надо бы за ним присмотреть. Кушает он совсем плохо.
Элизабет едва сдержала улыбку. Миссис Миддлтон всегда журила Тома за плохой аппетит.
— Я очень рада, что ты приехала с Томом, Мидди. Но меня удивляет, как он решился уехать из Бристоля. Мне казалось, никто не сможет переубедить его...
— Я и сама удивилась, миледи. Я думаю, ваш муж сказал что-то такое, что заставило мистера Тома призадуматься. Знаете, доктор Кэррингтон очень высоко отзывается о сэре Ричарде... — Миссис Миддлтон огляделась. — Не обращайте внимания на кавардак. Мы перестраиваем гостиную.
— А где же Том? — с нетерпением спросила Элизабет.
— По-моему, его пациент как раз уходит. Я доложу ему, что вы здесь.
— Не говори ему, что это я, Мидди. Просто скажи, что на прием пожаловала какая-то леди.
Миссис Миддлтон знала Элизабет еще ребенком и по озорному блеску в ее глазах поняла, что она собирается разыграть мистера Тома. Мидди была не против — она искренне полагала, что ее хозяину следовало давно написать Элизабет о своем приезде, так что он вполне заслуживал наказания.
Как только Мидди доложила доктору о приходе пациентки, Элизабет бесшумно проскользнула в кабинет и прикрыла за собой дверь. Как она и предполагала, Том был поглощен своими записями и даже не взглянул на нее. Она поглубже надвинула на глаза шляпку, вытащила из кармана носовой платок и сделала вид, что утирает слезы.
— Пожалуйста, присаживайтесь, мадам, — сказал Том, не поднимая глаз, — и расскажите мне, что вас беспокоит.
— Мои нервы, доктор, — ответила Элизабет дрожащим голоском капризной дамы средних лет, — я вся на нервах! — Она заломила руки. — Я не могу спать! Не могу дышать!
Доктор насторожился.
— Когда именно у вас начались приступы нервного удушья, мадам?
— Это происходит со мной каждый раз, когда я остаюсь наедине с мужчиной.
— Вы замужем?
— Д-да, — слегка заикаясь, отвечала Элизабет, едва сдерживая смех. Она была почти уверена, что про себя Том жалеет “несчастного мужа”. — Но супруг мой весьма пожилой человек, и в его присутствии я ничего не чувствую. Меня волнуют молодые, полные сил мужчины.
Последовала долгая пауза. Похоже, Том смутился.
— Простите, мадам, — наконец проговорил он, — простите за бестактность, но скажите, пожалуйста, вас волнуют все молодые мужчины или один конкретный человек?
На лице Тома застыла уморительная гримаса — он казался озадаченным и даже немного напуганным. Элизабет не выдержала и рассмеялась.
— Элизабет! — воскликнул Том. — Ах ты плутовка!
— Ты заслужил это, Том, — все еще смеясь, сказала она. — С твоей стороны ужасное свинство не сообщить мне о своем приезде.
— А разве Ричард не сказал тебе? -удивился Том. — Ведь это была его идея. Он предложил мне место врача, и две недели спустя я написал ему, что согласен.
— Он ни словом не обмолвился.
— Что ж, Ричард явно не лишен здравого смысла. Он знал, что как только ты узнаешь о моем назначении, то немедленно примешься проситься со мной на вызовы.