Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не альфа, — сказал Дерек.
— Ты как младший брат Кэррана. — Десандра махнула рукой. — Ты не в счет. Так что нет, я не нарушала правил и не ходила беспокоить Орхана и Фатиму по собственной воле. Отдайте мне должное.
Роберт изо всех сил старался выглядеть неприступно спокойным. У него отлично получалось, но меня это не остановило.
— Итак, Роберт, что думаешь об этом?
Роберт посмотрел на меня, явно не зная, как реагировать.
— О, и еще кое-что, — сказала Десандра. — Ты права, что Хью все это спланировал.
Она сбросила куртку с плеча и повернулась к нам спиной. Ярко-красная рана от пули, все еще влажная, отмечала кожу над лопаткой. Пуля, должно быть, вошла спереди и прошла прямо через верхнюю часть груди к спине. Темно-серое пятно окаймляло рану. В нее стреляли серебряной пулей. Когда ядовитая пуля прошла через тело, Lyc-V в окружающих тканях погибал. Когда тот волк порезал ей спину, она, должно быть, истекала серой кровью.
Никто не носил с собой серебряные пули, если только не собирался сражаться с оборотнями. Серебро было слишком дорогим, а в наличии имелись более качественные и точные патроны.
Разрывающий барабанные перепонки рев магических водяных двигателей возвестил о том, что по дороге позади нас проезжают автомобили Стаи. Мы продолжили движение.
Последние отзвуки двигателей стихли.
— Куда мы направляемся? — спросила Десандра.
— Мы направляемся в конюшню «Блу Риббон», — ответила я. — Это ближайшее место, где можно взять напрокат лошадь.
— Зачем? — спросила Десандра.
— Потому что я не могу угнаться за вами на своих двоих, — ответила я.
— И она бегает, как носорог, — добавил Дерек. — Ее слышно за милю.
Предатель.
— Я думала, ты на моей стороне.
— Так и есть, — сказал Дерек. — Бег носорога — это здорово. Позволяет легко следить за тобой. Если я когда-нибудь потеряю тебя, мне просто нужно будет прислушаться и вот ты здесь.
— Да, — согласилась Десандра. — Это удобно.
Я рассмеялась.
— Ты всегда такая простая? — спросил Роберт.
— Мы с Дереком долгое время работали вместе, — сказала я ему. — Ему позволена некоторая свобода.
— А что насчет Десандры?
— Она беспокоится о протоколе только тогда, когда ей что-то нужно. В остальное время это непристойные шутки и описания слив.
Десандра хихикнула.
Брови Роберта поползли вверх.
— Слив?
Я отмахнулась.
— Не спрашивай.
Десять минут спустя лесистая тропинка вывела нас на Троллс-Ферри-роуд, а пятнадцать минут спустя мы остановились рядом с забором возле ворот, ведущих в конюшни «Блу Риббон». Прошло полчаса. У нас было не так уж много времени.
— Тебе лучше пойти одной, — сказала Десандра. — Иначе они могут испугаться, что нам с Дереком придется разнести их дом.
— Если будут проблемы, — сказал Роберт, — мы всего в нескольких футах.
Я услышала низкий гортанный звук и поняла, что это смеялся Дерек. Что ж, по крайней мере, к нему возвращалось чувство юмора. Поблагодарите вселенную за маленькие одолжения.
Я подбежала к двери и постучала. Дверь распахнулась, и пожилой чернокожий мужчина направил на меня арбалет. Я подняла руки.
— Мистер Уолтон? Мне нужна лошадь. Я звонила вам вчера и просила придержать одну для меня.
Мистер Уолтон покосился на меня.
— Насчет этого…
— Да?
— Я уже отдал их все.
Ты, должно быть, издеваешься надо мной.
— Вы сказали, что у вас есть одна, и вы придержите ее для меня. Я послала сюда одного из своих людей, и он сказал мне, что вы взяли деньги.
— Я действительно сказал это, и я действительно взял их. Но вы знаете, деньги — забавная штука. Чем их больше, тем приятнее их иметь. Вы сказали, что вам может понадобиться лошадь, а это было не совсем точно.
Агрх.
— Вы хотите вернуть деньги?
— Я хочу лошадь.
— На этой неделе у меня закончились лошади, но у меня есть мамонтовая дженни.
— Что?
— Пойдемте, я вам покажу.
Он повел меня в конюшню. Внутри, в третьей кабинке, шевельнулось что-то большое. Оно было похоже на лошадь, ростом примерно в шестнадцать ладоней или около того. Мужчина поднял фейри-фонарь. Длинная морда с ушами длиной в два фута смотрела на меня большими голубыми глазами. Ослица, только ростом она была около восьми футов, от копыта до уха. Большие белые пятна покрывали ее черную лохматую шкуру.
— Кто это?
— Перед вами стоит мамонтовая дженни. Самка американского гигантского осла.
— Она порождение магии?
— Не-а. Их создали их в начале двадцатого века, главным образом для разведения мулов. Она хорошая кобылка. Хорошо идет по следу. В крайнем случае, она выдаст тебе галоп со скоростью двадцать миль в час, но ненадолго. Но есть одна загвоздка. Большинство из ее вида очень милые. Она — то, что мы называем в бизнесе причудой природы. Умная, упрямая и злобная.
— Как ее зовут?
— Обнимашка.
Чудненько.
— Я ее беру.
В тот момент, когда я вывела Обнимашку из ее стойла, она повернулась ко мне мордой, выпрямилась и выставила уши вперед. Ладно. Когда лошадь была готова проявить агрессию, она обычно прижимала уши назад. Что удумала эта особа, я не знала. Ослы были для меня неизведанной территорией.
— Что означают ее уши?
Мистер Уолтон пожал плечами.
— Это значит, что она не уверена в вас. Ослы — стойкие животные. Это не лошади с длинными ушами, вы же понимаете.
Ладно. Если бы Обнимашка была лошадью, я бы махнула ей уздечкой, чтобы она сделала шаг назад. В играх с доминированием лошадей тот, кто двигался первым, терял лицо. Что-то подсказывало мне, что здесь так не сработает.
— У вас есть морковка?
Мистер Уолтон пересек конюшню и