Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она и сама не могла понять, почему ей понравилось выводить «супруга» из себя, но она точно знала, что это ее забавляет. Она не могла припомнить, когда чувствовала такое возбуждение по поводу представителя противоположного пола и была такой взволнованной.
Сара спустилась с небольшого холма и изо всех сил надавила на педали, чтобы взобраться на следующий; пустая тележка подпрыгивала по замерзшей дороге позади нее. Может быть, ей имеет смысл написать книгу. Не такую, как те романы, способные натворить проблем, а книгу о том, как управлять гостиницей, с рецептами и маленькими забавными историями о постояльцах. Бог свидетель: всегда найдется место для еще одной книги с полезными советами.
Сара вырулила на главную дорогу, резко качнувшись от слишком быстрой езды, а подпрыгивающая как сумасшедшая тележка позади едва не свалила ее. Она поднажала, наслаждаясь скоростью. Жизнь прекрасна. У нее были Делани и Такер, которых она могла любить, на горизонте маячила перспектива нового делового предприятия, и впервые в жизни она наконец почувствовала себя хозяйкой собственной жизни. Почти как одна из героинь ее книг.
Почти. Только присутствие героя досаждало ей. Но она современная женщина, а не барышня в беде, которую надо спасать. Она, черт возьми, обязана спасти себя сама.
Сара увидела пустой тягач, едущий ей навстречу, а не услышала его заранее, потому что тележка позади нее неимоверно грохотала. Она съехала на обочину дороги, и грузовик протащился мимо, водитель широко улыбнулся ей из кабины и посигналил. Сара налегла на педали еще быстрее. Вот черт! Водитель точно скажет Алексу, что видел ее, и Алекс будет спрашивать, куда она ездила так далеко от дома в противоположном от города направлении и какого черта она тащила за собой эту тележку.
Ладно, так тому и быть. Он бы все равно узнал о том, что она открывает базу через пару дней, когда переедет в тот домик. Ей будет безопасно в новом доме, когда грянет буря, когда Грейди расскажет сыновьям о своих планах разрешить ей снова открыть базу для туристов — вообще-то ни один из них не хотел этого. А все из-за туристов, которые наводнят их дороги и будут таскаться по их лесам, фотографируя лосей. Может быть, ей стоит пригласить Делани и Такера в гости на ночь, чтобы они не стали свидетелями слишком горячего спора.
Сара приблизилась к месту, где дорога поворачивала, в полумиле от дорожки, ведущей к дому. Это напомнило ей о том, что нужно будет поставить указатель со стрелкой на развилке, чтобы гости не заехали в усадьбу Найтов. Она как раз подумала, что можно будет срезать через лес, раз ее тележка уже пустая, и это на добрую милю сократит ей дорогу, когда, повернув, увидела машину, припаркованную у обочины, как раз там, где она думала срезать. Приблизившись к машине, она вырулила на противоположную сторону дороги, и заметила, что на машине были номера штата Массачусетс. Наверное, охотники из другого штата приехали пострелять куропаток — единственную дичь, на которую еще разрешена охота. Сезон охоты на оленей закончился две недели назад, и благодаря Итану у Сары весь морозильник был забит олениной.
Когда она подъехала к машине, из лесу вышли двое мужчин. Первое, что бросилось ей в глаза, — они не вписывались в окружающую обстановку. Их одежда не подходила для охоты, на них были кожаные куртки и кроссовки. Один складывал какую-то карту, другой нес в руках винтовку.
Не гладкоствольное ружье, с которым охотились на куропаток, а нарезное.
Сара ускорила темп. Мужчины, казалось, встревожились, увидев ее, и остановились у края канавы. Они стояли там, когда она проезжала мимо, и провожали ее взглядом, прищурившись. Сара слегка улыбнулась им, махнула рукой и продолжила путь.
Она не обернулась, когда услышала, как открылись и закрылись дверцы машины, просто сильнее нажала на педали, желая добраться до развилки как можно скорее. Грейди нанял землемеров, чтобы осмотреть этот участок леса для будущей заготовки? Сара уже встречала раньше одного или двух лесников, которых они обычно нанимали для этого, и это были местные жители, одетые для работы в лесу.
Она была всего в четверти мили от развилки, когда увидела, что машина мчится за ней, оставляя позади облако замерзшей пыли. Она не знала, почему эти люди напугали ее, просто почувствовала: им не понравилось, что она заметила их выходящими из леса. Она оглянулась и увидела, что машина сбавила ход и едет за ней. Это нехорошо. Ситуация на самом деле становилась очень пугающей. Почему они просто не проехали мимо?
Она услышала рев мотора, машина рванулась вперед и, взвизгнув тормозами, остановилась менее чем в пятидесяти футах перед ней. Сара направила велосипед прямо в канаву, спрыгнула с него и побежала в лес, по направлению к тропинке, ведущей к дому. Сухие опавшие листья под ногами, хрустевшие от мороза, сильно шумели, но также давали ей возможность слышать их шаги. Она слышала, как они внезапно остановились, прислушиваясь, и тут же остановилась сама.
Она не смела пошевельнуться. Оглядываясь вокруг, она надеялась найти место, где можно спрятаться, и заметила большую сосну, несколько веток которой свисали достаточно низко. Присматриваясь, куда бы поставить ногу, Сара двинулась к дереву, вслушиваясь в звуки погони.
Один из мужчин сказал что-то, но она не расслышала, и они оба рванули в ее сторону.
Сара быстро преодолела последние двадцать футов до дерева и схватилась за нижнюю ветку, забрасывая на нее корпус, затем влезла выше, туда, где ветки скрывали ее, пока не спряталась так, что почти не видела земли. Мужчины остановились в каких-то десяти футах от дерева, и Сара замерла. Они медленно осматривали все вокруг, пытаясь услышать, как она бежит. Оба держали оружие: у одного была винтовка, которую он нес в руках и раньше, у другого — пистолет.
— Выходи, дорогуша! — закричал один.
Сара заметила, как он положил пистолет в карман и знаком показал второму опустить винтовку. Другой положил оружие на землю, затем первый ногой набросал на него немного листьев.
— Мы тебя не обидим, — сказал он, оглядываясь. Он говорил с сильным акцентом. — Ты заблудилась? Мы подвезем тебя домой. Выходите, леди.
И тут Сара услышала подъезжающий грузовик и по звуку поняла, что это пикап. Он ехал довольно быстро, и она готова была поклясться, что это Алекс спешит домой, надеясь поймать ее по дороге.
Пикап резко затормозил, его шины скрипнули по замерзшему гравию. Эти двое внизу отреагировали мгновенно. Один вытащил пистолет из кармана, другой поднял карабин с земли. Оба повернулись к дороге.
— Сара! Сара! Где ты? — Она узнала голос Алекса.
Боже! Алекс пошел в лес искать ее. И он шел прямо на них.
— Сара!
Ей нужно было что-то предпринять. У этих людей оружие, направленное в его сторону, и, если он приблизится, они могут застрелить его.
Сара начала спускаться по дереву, остановилась прямо над ними и услышала, как один что-то сказал другому на незнакомом ей языке. Один мужчина двинулся влево, как будто планировал напасть на Алекса из засады.