Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С трудом найдя канделябр на столе, я зажгла его. Потом оглядела себя с мрачном зеркале. Из ушей были вынуты серьги и даже рубиновое кольцо с пальца пропало. Селина не брезговала ничем.
Но по крайней меря я была жива и не связана. И на том спасибо. Я криво усмехнулась про себя. Затем вдруг вспомнила о своей беременности и поморщилась, испугавшись. Чем она меня опоила? Может это яд? И вдруг он повредит ребенку?
Чувствуя приближающуюся панику, я начала глубоко дышать. С трудом одолев приступ, я пошла к двери. Главное выбраться отсюда, а там уж я как-нибудь разберусь и со своим здоровьем, и со всем остальным.
Дверь была не заперта, и я без особых сложностей вышла на крыльцо. Стояла ночь, потому что вокруг ни черта не было видно. Здесь даже не было фонарей на дороге — в какую глушь она меня завезла?
Я поняла, что Торк скорее всего был в сговоре со своей госпожой, потому что вел себя, во всем ей подыгрывая. А режиссером всего этого спектакля являлся конечно не кто иной, как Серкан. Как же мне хотелось в этот момент вцепиться ногтями в его белоснежную физиономию, расцарапав до крови. От бессилия и гнева я даже застонала.
Дорога была пустынной. И проходила судя по всему в лесу. По крайней мере кроме этого особняка вокруг домов было не видно. И только огромные ели да рослые дубы составляли окружающий пейзаж.
Я пошла пешком. Селина не сняла с меня башмаков, за что я мысленно ее поблагодарила. В какую сторону идти, я не знала. Огней ни спереди, ни сзади не было. Я шла наугад, надеясь, что скоро начнется утро, и тогда станет полегче.
Я старалась не думать о себе, направляя мысли на Ричарда и будущего ребенка. Когда в деревьях начинал ухать филин или мне слышались вдали волчий вой, мысли о любимых помогали справиться со страхом.
Тем не менее, спустя три часа пути я все таки выбилась из сил. Судя по всему я пошла не в ту сторону, не в город, потому что конца края леса все не было.
Но зато потихоньку начинался рассвет. И верхушки деревьев сначала порозовели, а потом стали прозрачными. Сильный туман окутал окрестности, надежно спрятав все тайны леса. И меня в том числе.
Когда я уже не могла держаться от усталости на ногах, вдали послышался шум колес.
Карета! Сюда едет карета! - чуть не закричала я от радости. И выбежав на самую середину дороги, стала ждать. Так меня точно нельзя было не заметить.
Глава 9
И точно, спустя пару минут рядом со мной остановилась повозка. Это была деревенская колымага с замызганным возницей на борту. В повозке сидела молодая женщина с кучей ребятишек. Возница посмотрел на меня сверху вниз:
Мадам, вам помочь? - довольно учтиво поинтересовался он.
Конечно, Вальтер, ей надо помочь — ответила вместо меня женщина в повозке — не видишь разве, что ей плохо?
С этими словами женщина ловко спрыгнула с повозки и устремилась ко мне. За ней следом спрыгнул и мужчина. Вместе они подняли меня, сидевшую в дорожной пыли без сил и внимательно присмотрелись.
Да она богачка — протянул мужчина — смотри, какой наряд, грязный правда, но пошит добротно. И кружева дорогие...
Может прислуга из богатого дома? — неуверенно предположила женщина и обратилась ко мне — Эй, мадам, вас как зовут и куда вы идете?
Я леди Стейн — проговорила я заплетающимся языком — Дирана Стейн, иду в город, заблудилась.
Заблудилась — переглянулись между собой мужчина и женщина — ишь ты, одна в лесу и без кареты, может, помешанная?
Они еще некоторое время строили свои предположения. Я им не мешала. Пусть считают меня кем угодно, только заберут отсюда и помогут добраться до дома.
Вы мне поможете? — спросила я прямо, когда они совсем разгалделись, о чем-то споря.
Дети в повозке между тем уже начинали выражать недовольство, плача и зовя мать обратно.
Конечно, поможем — пробормотала женщина — бедняжка, трудно тебе пришлось, небось всю ночь идешь?
Я только кивнула в ответ.
Мы тебя к себе заберем — произнесла женщина и поглядела на мужа — да, Вальтер? В деревне у нас вы быстро на ноги встанете.
Муж попытался что-то возразить, но женщина так на него глянула, что он предпочел заткнуться. Я поняла, что в этом семействе предводительствует жена.
Меня зовут Ирида — представилась женщина — а это мой муж Вальтер — она указала на мужчину. Мы с детьми едем из города, с ярмарки. Так что уж извините, обратно не поедем, это полдня пути. Но зато мы вас к себе отвезем, а там вы уж найдете себе извозчика. Если деньги есть, вас отвезут куда хотите, хоть в столицу.
И не слушая больше возражений мужа, она принялась поднимать меня за подмышки. Спустя минуту я же стояла. Ирида и Вальтер подхватили меня с двух сторон и помогли добраться до повозки. Там меня устроили в соломе рядом с самой женщиной и тремя ребятишками от пяти до восьми лет.
Повозка мерно закачалась, и мы двинулись.Мало помалу приходя в в себя я принялась осматриваться. Первое, что бросилось мне в глаза — моя ужасно грязная и местами порванная одежда. Да уж, хороша — подумала я, обрывая уныло повисшие обрывки кружевных манжет. Теперь я больше смахиваю на бродяжку, нежели на жену богатого лорда.
При мысли о Ричарде меня охватила еще большая печаль, постепенно переходящая в панику. Собственное положение теперь казалось мне почти прекрасным, по сравнению с тюремным заключением Ричарда.
Да разве я имею право жаловаться на судьбу, когда он сидит в сырой темнице, жует черствую корку и возможно, останется там навсегда? А еще надсмотрщики с их кнутами...
Я замотала головой, стараясь отогнать от себя жуткие видения. Чтобы отвлечься, я принялась рассматривать моих спасителей.
Это была обычная деревенская семья вроде тех, которые жили и в нашем мире, только веке так в семнадцатом.
Ирида была дородной женщиной, можно сказать, бабой. Румяные ее щеки не влезали в платок, являя собой разительный контраст с худощавым муженьком.
Зато детишки все были как на подбор — белобрысые, веселые и крепкие как грибы. Все трое были