Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она появилась перед обедом. Я как раз проверила, на месте ли алмаз Тик-так, и зашла к себе в комнату сменить пояс на платье. Не дожидаясь приглашения войти, мисс Фрост переступила порог моей комнаты и подошла к окну:
— Я надеялась перемолвиться с тобой словечком.
— Какое совпадение! — Я одарила её сверкающей улыбкой. — Я как раз думала о том же.
— Правда?
— Да, — кивнула я. — Мы могли бы поговорить о Ребекке.
Мисс Фрост, судя по всему, удивилась моим словам. Она отвела глаза и оглядела комнату:
— И что же случилось с Ребеккой?
Я в упор посмотрела на мрачную гувернантку:
— Она сказала, вы говорили с ней обо мне. Советовала быть осторожнее. Сказала, вещи не то, чем кажутся.
— Очень может быть, что она права, — кивнула мисс Фрост. — Повернись. — Не успела я и слова вымолвить, как она взяла пояс у меня из рук и помогла мне завязать его, заметив: — Возможно, Ребекка немного расстроена, но это пройдёт. Видишь ли, я попросила её помочь мне с одним исследованием.
— Так вот зачем вы встречались ночью в летнем домике!
Если мои слова и потрясли гувернантку, она умело скрыла свои чувства.
— Мы с Ребеккой изучаем историю одной далёкой земли. Неизведанной людьми земли, история которой покрыта тайной. — Её взгляд затуманился. — Я изложила Ребекке известные мне факты, но у неё оставались сомнения.
— Неудивительно, — заметила я. — Звучит как бред сивой кобылы.
— К счастью, я смогла представить ей неопровержимое доказательство, — сухо сказала мисс Фрост. — Возможно, мои методы и далеки от традиционных, мисс Покет, но Ребекка очень многое узнала на этом уроке.
Пока она говорила, на моём лице отразилась нешуточная тревога:
— Скажите, дорогуша, вам никогда не доводилось подолгу бывать в сумасшедшем доме? Я почти уверена, что доводилось.
Гувернантка снова подошла к окну, её огненные волосы вспыхнули на солнце:
— Вы видите призраков, мисс Покет?
— Возможно, — сказала я, пожав плечами.
— Вам является герцогиня Тринити?
— Но откуда вам известно?! — ахнула я.
Она ничего не ответила.
Тогда я сказала:
— Всё из-за этого дурацкого камня. Уверена, я только потому и вижу её, что алмаз Тик-так пока хранится у меня.
Мисс Фрост покачала головой:
— Этот камень не наделяет людей способностью видеть призраков, мисс Покет. — В её голосе прозвучала просто убийственная уверенность.
Я не хотела задавать этот вопрос. Но и не спросить не могла:
— Тогда почему я её вижу?
— У меня нет исчерпывающего ответа. Я знаю только, что камень такой силой не обладает. По крайней мере, я ничего подобного не слышала.
— А откуда вам вообще так много известно об этом бриллианте? — недоверчиво спросила я.
— Признаться, меня давно интересовал алмаз Тик-так. У него весьма мрачная, но захватывающая история.
Я вздохнула:
— Надеюсь, вы не собираетесь рассказывать мне всякий вздор, дорогуша?
— Алмаз впервые нашли в джунглях Будатты, — продолжала мисс Фрост, будто и не слышала. — Нашли случайно. Местное племя взялось валить кизиловые деревья, чтобы строить каноэ. Бриллиант обнаружился в одном из поваленных стволов, полностью огранённый. Совершенно непонятно, откуда он взялся в толще древесины — ведь алмазы не формируются в растениях. Как только дикари поняли силу камня — что он отсчитывает время и способен показывать прошлое, настоящее и будущее, — они сделали его чем-то вроде священного тотема. Но это ещё не всё. По слухам, дикари обнаружили, что камень обладает и другой удивительной силой. Они стали поклоняться ему как богу. Построили для него храм. Примерно сто лет назад алмаз оттуда выкрали. Кто и как это сделал — неизвестно. Дальнейшая история камня покрыта тайной.
— А что это за другая удивительная сила, которой наделён камень? — спросила я, присаживаясь на кровать.
— Не знаю, — резко сказала она. — Никто не знает.
Я сомневалась, стоит ли ей верить. Честно говоря, мисс Фрост мне не нравилась. Возможно, виной тому были веснушки или её острый нос. Но скорее — то, как она держалась: вежливо, но холодно.
Я решительно встала:
— На самом деле история алмаза Тик-так меня совершенно не касается. Уже послезавтра я передам его Матильде. Вот пусть она об этом и беспокоится.
Гувернантка направилась к двери, но на полпути приостановилась и посмотрела на меня как будто в нерешительности:
— Как вам угодно, мисс Покет.
— Как приятно увидеть знакомое лицо!
Я нашла мисс Олвейс в библиотеке — она читала книгу о древних проклятиях, но, заметив меня, тут же закрыла её и вернула на полку. Разумеется, она была счастлива встретить меня. Однако, к моему удивлению, она вдруг посмотрела куда-то мне за спину и нахмурилась.
— Ищете что-нибудь, дорогуша? — спросила я.
— Вовсе нет, — покачала головой мисс Олвейс. — Просто каждый раз, стоит мне обернуться, как я замечаю, что издалека за мной наблюдает Ребекка. Никак не могу понять, что ей нужно.
Я пожала плечами:
— Она до ужаса застенчивая. Уверена, ей просто хочется с вами познакомиться.
— Да, вероятно, так и есть. — Моя подруга устало вздохнула. — Я решила ненадолго отвлечься от работы над речью и передохнуть. — Она взяла меня под руку и повела к огромным окнам, выходящим на террасу. — Мисс Матильда — совершенно особенная девочка.
— Глупая и властная.
Мисс Олвейс засмеялась:
— Признаюсь тебе, Айви, я никак не могу взять в толк, почему герцогиня Тринити решила подарить ей алмаз Тик-так.
— Я тоже. Трудно представить себе девочку, которая заслуживала бы его меньше, чем Матильда Баттерфилд.
— Айви… — У мисс Олвейс внезапно сделался невероятно серьёзный вид. — Утром Матильда рассказала мне нечто ужасное. Она сказала, что ты сирота… Что у тебя нет семьи.
Я вспомнила, как по пути из Франции поведала мисс Олвейс о своих родителях-картографах и до неприличия богатой бабушке. Безусловно, теперь было самое время, чтобы открыть правду. Поговорить начистоту и всё такое.
Поэтому я воскликнула:
— Вот противная девчонка! Не верьте ни единому её слову, дорогуша!
Мисс Олвейс тепло улыбнулась мне:
— Конечно, ты права. На самом деле, я ответила Матильде, что она глубоко заблуждается. Потому что я сама близко знакома кое с кем из твоей семьи.
Боюсь, я не сумела скрыть потрясения:
— А вы и правда знакомы?..