Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Извините, не стали вас ждать, – произнес Салазар.
– А я извиняться не собираюсь, – возразил Адельски. – Когда Мэгги звонит в колокольчик, надо все бросать и бежать за едой.
Нора с Клайвом взяли свои порции и расположились у огня.
– Ну как, нашли? – спросил Бёрлесон.
Клайв покачал головой:
– Пока нет, но завтра точно найдем.
Мэгги присоединилась к остальным.
– Ваш мальчик требует с меня еще одну страшилку. Как раз собиралась рассказать легенду про двух старателей. Случилось это в тысяча восемьсот семьдесят втором году. Ну или в семьдесят третьем. Может, вы ее уже слышали. Один старатель слепой на один глаз, у другого вместо руки крюк.
Далее Мэгги поведала леденящую кровь историю о двух верных друзьях, наткнувшихся в горах на золотую жилу. Тут их обуяла алчность, и однажды грозовой ночью – погода была примерно такая же, как сегодня, – бывшие друзья поставили друг на друга ловушки и в результате оба погибли. Мэгги с удовольствием добавила множество жутких подробностей, особенно о мужчине с крюком. Забавно было наблюдать за реакцией Адельски: он ведь сам просил страшную историю, но к финалу слегка позеленел.
Позже Нора, замерзшая и вымокшая насквозь, заползла в свою палатку. Но уснуть никак не получалось. В голову то и дело лезли непрошеные мысли о Клайве: о том, какой он упрямый, но при этом обаятельный и сколько в нем мальчишеского задора. Нора поняла, что обращает на него слишком много внимания, и дала себе слово держать строгую профессиональную дистанцию. В маленькой замкнутой группе любые близкие отношения могут нарушить равновесие. С этой мыслью Нора и уснула.
Проснулась она внезапно, посреди ночи. Ее разбудил странный звук: казалось, вниз по склону сбегало целое полчище гигантских крыс. Нора выглянула из палатки и осмотрелась по сторонам, но вокруг царила непроглядная тьма, а необычный звук уже почти стих. Похоже, больше никто ничего не услышал.
Дождь лил до самого утра.
6 мая
В следующий раз Нора проснулась на рассвете. Дыхание вырывалось из носа облачками пара. По водонепроницаемому нейлону палатки все еще время от времени постукивали капли дождя. Нора заставила себя вылезти на ледяной воздух и оделась. Мэгги готовила на костре завтрак: бекон, яичницу и кукурузный хлеб. Обычно жизнерадостное лицо исказила сердитая гримаса. Бёрлесон сидел на бревне с чашкой кофе и вполголоса разговаривал с Джеком Пилом о лошадях. Клайв вышел из палатки в новенькой рубашке-пейсли, на этот раз фиолетово-оранжево-розовой.
– Наливай себе кофе, – предложила Мэгги, указывая на кофейник на камне у огня. – Тебе, по-моему, взбодриться не мешает.
– Ночью слышала какой-то странный звук, вроде глухого топота, будто к нам неслось стадо маленьких слонов.
– Обычный камнепад. Весной они тут сплошь и рядом, и бояться их нечего. Ну разве что если каменюка на твою палатку свалится.
Нора налила себе кофе и стала греть руки о чашку. Тут из палатки показался растрепанный Джейсон Салазар. Подошел, попытался пригладить волосы одной рукой, но быстро сдался и водрузил на голову шляпу. Адельски и Уиггетта нигде не было видно.
– Вы с Клайвом опять идете каньон искать? – спросил Салазар.
– Ясное дело.
– Если нужен помощник, с радостью составлю компанию.
Нора глянула на небо. Салазар, конечно, уже знал о золоте Волфингера, и Адельски тоже.
– Ты точно этого хочешь? Погода сегодня к прогулкам не располагает.
– Все лучше, чем в солитер в палатке играть.
Мэгги подцепила со сковороды полоски шипящего бекона и положила на застеленную бумажным полотенцем тарелку, чтобы жир стек. Бо́льшую его часть она вылила в костер. Пламя сразу вспыхнуло ярче. Мэгги стала готовить омлет, но, помешивая его, по-прежнему хмурилась.
– Ну и погодка, – заметила Нора.
– Против дождя ничего не имею. А вот снег – совсем другое дело.
– Снег? – переспросил Салазар.
– Готова поспорить, высоко в горах он сейчас валит вовсю. – Мэгги покачала головой.
– Это плохо? – уточнила Нора.
– Может, и плохо, – ответила Мэгги, помешивая омлет.
– Почему?
– Вдруг лавина сойдет? Это бедствие похуже камнепада. Или снег растает слишком быстро, и горные потоки разольются.
Мэгги взяла колокольчик и несколько раз ударила по нему палкой:
– Завтракать!
Нора, Клайв и Салазар вышли из лагеря после завтрака и побрели под дождем. Вода в Хекберри-крике поднялась высоко, бурным потоком несясь среди камней. Снова пришлось несколько раз переходить ручей вброд. Камни скользкие, в ботинки просачивается ледяная вода.
Они двигались вверх по течению. Прошли мимо двух притоков: сначала Шугарпайна, потом Покер-крика. Каньон расширился. Справа показались просторные луга, поднимавшиеся к горному кряжу, окутанному туманом. Путники еще раз пересекли бурный горный поток, для равновесия держась за руки. Перелезая через камни, они устремились вверх по течению Доллар-Форка. Этот ручей оказался мельче остальных.
– Интересно, почему его назвали Доллар-Форк?[9] – произнесла Нора.
– В те времена столовые приборы здесь стоили дорого, – пошутил Салазар.
Ответом ему было выразительное ворчание.
Путники взбирались вверх. Нора отметила, что долина достаточно широка, чтобы здесь мог проехать фургон. В миле от них каньон сужался – все как в журнале Тэмзен, – а потом опять расширялся, выходя на широкий луг. Дождь со снегом наконец прекратился. Низкие тучи понемногу рассеивались, над примятой травой поднимался туман.
– Еще один многообещающий претендент, – заметил Клайв, останавливаясь и оглядываясь по сторонам. – Отличное место для лагеря. И полно каменных стен, на одной из которых вполне может красоваться профиль старухи.
Они разделились и медленно обошли луг, высматривая в каждом нагромождении камней предмет своих поисков.
– Бинго! – радостно воскликнул Клайв. – Вот она!
Нора и Салазар торопливо переправились через ручей и присоединились к нему.
– Думаешь, это лицо? – протянул Салазар. – Может быть, немного и смахивает…
– Да ты присмотрись! Вот оно, старушечье лицо!
Нора покачала головой:
– Нам нужно лицо, которое сразу бросается в глаза. Иначе о нем специально упоминать не стали бы. А это так, пятно Роршаха[10].