Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Белл поднял брови.
– Вы полагаете, что я наброшусь на вас?
– Конечно, нет, но нисколько не сомневаюсь, что полно женщин, мечтающих завлечь вас в свою постель. – При этих словах Лора поморщилась. – И как вам удается пробуждать во мне худшее?
Его рот изогнулся в едва приметной улыбке.
– Когда я вас первый раз увидел на балу у леди Аттертон, вы откровенно таращились на меня, дав повод решить, что это своего рода приглашение.
– О, не напоминайте мне о том вечере. Я не имею представления, почему на вас уставилась.
Ее глубоко поразило его необычно красивое лицо.
– Когда я попросил леди Аттертон дать мне ваш адрес, она сказала, что вы не для таких распутников, как я, – сказал Белл. – Вы не того сорта женщина, которую я искал. Мне нужна была содержанка, любовница на время. Вместо этого я нашел вдову строгих моральных принципов с сыном, требующим твердой дисциплины. – Белл помолчал. – Я знаю, что вы не пойдете против своих убеждений. Но не стану лгать, меня влечет к вам сильнее, чем когда-либо тянуло к другим женщинам.
– В это трудно поверить.
– В этом нет логики, но это правда. Вы никогда не позволите мне вольности, которых я хочу, и тем сильнее я вас желаю, потому что вы под запретом. И невероятно красивы.
– Простите, но я подозреваю, что вы говорите эти слова всем женщинам, которых добиваетесь.
– Большинство женщин, которых я знаю, ждут комплиментов. Вы же, напротив, испытываете неловкость, принимая их.
– Только потому, что не сомневаюсь в вашей искренности.
– Я ничего не выигрываю, – улыбнулся Белл. – Если, конечно, вы не передумаете и не упросите меня сделать из вас нечестную женщину.
Лора невольно рассмеялась.
– Легко представить, сколько женщин вы обезоружили своими чарами.
– Но не вас?
Она взглянула на него из-под ресниц.
– Разве что самую малость.
– Значит, я все же могу надеяться.
– Леди Аттертон предупреждала меня насчет вас.
– Что она говорила?
– «Он получает то, что хочет. Смотри, чтобы не тебя».
Белл рассмеялся.
– У меня есть к вам предложение.
Ее улыбка растаяла.
– Возможно, мы могли бы стать друзьями, – сказал он.
Лора медлила с ответом. Отказать было бы невежливо, но она не знала, куда дружба может их завести.
– У меня нет скрытого мотива.
Лора наморщила лоб.
– Хорошо. Если только дружба останется дружбой.
– На мгновение мне показалось, что вы откажетесь, – признался Белл.
– Мне кое-что не понравилось из того, что вы сегодня наговорили, но это не относится к вам.
Он прижал руки к груди.
– Скупая похвала.
– Если бы у меня был в руках веер, я бы вас шлепнула.
– Лора…
Она вскинула подбородок.
– Леди Чесфилд.
– Если мы станем друзьями, то не могли бы расстаться с «леди такая-то» и «лорд такой-то», когда мы наедине? Это довольно утомительно.
– Вы слишком напористы, – упрекнула Лора.
Он наклонился к ней.
– Вы меня искушаете, но я буду сдерживать себя… пока вы… не проявите благосклонность.
– Мне следовало бы отчитать вас, но я вижу плутовские огоньки в ваших глазах.
Белл встал и помог ей подняться.
– Нам лучше вернуться, пока никто не распустил слух, что я вас соблазнил.
Она взяла его под руку.
– Мне жаль вас разочаровывать, но нет ни малейшего шанса для возникновения подобных выводов.
– Почему же? – удивился Белл, выводя Лору обратно на тропинку.
– На моих юбках нет ни единой морщинки.
Белл рассмеялся.
Когда они вышли на дорожку, внимание Лоры привлекли мужские голоса. Повернув голову вправо, она увидела остановившегося на дорожке Джастина. Его лицо и уши приобрели пунцовый оттенок. Двое других юношей, бросив на него удивленные взгляды, ушли, оставив его позади.
У Лоры похолодело внутри.
– Я должна подойти к сыну.
– Вам нужна помощь? – спросил Беллингем.
– Нет, я сама справлюсь.
Она направилась к сыну, но он отвернулся и зашагал прочь.
– Джастин, постой, – позвала Лора.
Он остановился и посмотрел на нее. При ее приближении линия его подбородка затвердела.
– Что случилось? – спросила она.
Он нахмурился.
– Ты не понимаешь?
– Пожалуйста, тише, – сказала она, стараясь сохранять по мере возможности нейтральный тон.
У Джастина затрепетали ноздри.
– Что ты делала, прогуливаясь с этим распутником наедине?
Проходившая мимо пара взглянула на них с любопытством.
– Нам лучше уйти отсюда, – предложила Лора.
Джастин зашагал прочь. Она заторопилась следом.
– Все замечают твою злость.
– Да, и мои друзья видели, как ты липла к этому распутнику.
– Не разговаривай со мной в подобной оскорбительной манере. Я всего лишь прогуливалась с ним.
– В кустах, – проскрипел он сквозь стиснутые зубы.
– Я не потерплю твоей дерзости.
– Мне плевать.
– Обсудим это в экипаже, – отрезала Лора.
Джастин не произнес больше ни слова, но его затвердевший подбородок был красноречивее любых слов.
Они вошли в дом миссис Нордклиф и в сопровождении дворецкого проследовали в холл в ожидании кареты. Лора села на диван. Посмотрев на каминные часы, она сложила руки. Учитывая количество экипажей на площади, им придется немного подождать.
Джастин сгорбился в кресле и посмотрел на нее из-под сдвинутых бровей.
– Как ты могла?
– Замолчи. Я же сказала, что поговорим обо всем в экипаже, не раньше, – произнесла она вполголоса.
Его невыносимое отношение действовало ей на нервы, но она отчитает его, когда они останутся одни.
Некоторое время Джастин таращился в окно, потом начал ходить из угла в угол. Лора хранила молчание, потому что не была уверена, что ее сын сумеет удержать себя в руках. Прождав около сорока минут, Лора задумалась, не забыл ли о них дворецкий.
– Пойду узнаю, что там с экипажем, – сказала она.
Лора вышла в холл и обратилась к дворецкому: