Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что ж, вы, похоже, выжили.
Гарри поднял руку.
– Послушайте, леди Чесфилд. Белл не счел нужным упомянуть о вашей красоте.
Лора опустила ресницы и зарделась. Большинство женщин, которых знал Белл, реагировали на комплимент с нарочитой скукой, как на должное. Но он с самого начала понял, что Лора не такая.
– Белл, отведи ее на мостик, – предложил Гарри. – Там пруд с золотыми рыбками – домашними питомцами моей матушки.
Белл снова предложил руку Лоре и вывел ее из шатра.
– Я забыла свой зонтик, – спохватилась она.
– Где вы его оставили? – справился он. – Я принесу его вам.
– Неважно. Шляпка укроет меня от солнца, – решила она.
– Вы меня удивляете, – произнес он, ведя ее по тропинке. – Большинство женщин не рискнули бы выйти на солнце.
– Есть вещи похуже, чем солнце.
Он задумался над ее словами. Хотя вряд ли мог догадаться, что она имела в виду, поскольку почти ничего не знал о ее жизни. Наверно, это к лучшему. Ему, например, не нравилось, когда люди проявляли излишнее любопытство к его персоне.
Ветер шелестел листьями буков над их головами. Лора шла рядом и молчала.
Белл взглянул на свою спутницу.
– Как у вас дела с сыном?
– Значительно лучше с тех пор, как он перестал встречаться со своими беспутными друзьями.
– Я удивлен, что все так легко получилось, – заметил Белл.
– Не легко. Джордж и Пол заезжали в начале недели, но, видно, испугались, когда я заявила, что не отпущу Джастина, пока не узнаю, куда они собрались и когда вернутся. С тех пор они больше не появлялись.
– Ваш сын рассердился?
– Был в ярости, но ничего не мог сделать. А на его вопли я не обращала внимания. Когда разбил вазу, я сказала, что вычту ее стоимость из его содержания. Он разбил вторую, и я отказалась давать ему деньги, пока не прекратит вести себя как варвар. Вчера Джастин наконец извинился за свое поведение.
– Должно быть, было трудно, но вы проявили твердость, – сказал Белл.
– Я подумала, что мне будет легче, когда он повзрослеет.
– Он здесь? – поинтересовался Белл.
– Да. Я уговорила его поехать со мной и обещала вернуться, если он тут никого не встретит. Мы не пробыли здесь и четверти часа, как компания молодых людей пригласила его поиграть в бег в мешках.
Белл кивнул.
– Отлично. Похоже, все возвращаются в шатер, – добавил он после паузы.
– Накрывают ленч. Если вы проголодались, идите, – сказала Лора.
Белл покачал головой.
– Предпочитаю подождать, пока толпа не рассеется.
Они дошли до моста, и его сапоги застучали по деревянному настилу. Он остановился на середине и снял шляпу, чтобы не упала в пруд.
– А вот и рыбка, – указал Белл. – Видите хвост?
Лора наклонилась над перилами.
– О, она выглядит оранжевой. Я ожидала, что будет золотой.
– А вон еще, – заметил Белл. – Вон и золотая. Видите, она виляет хвостом?
– О да. Их несколько. Интересно, что они едят?
Белл пожал плечами.
– А что вообще едят рыбы?
Лора наморщила носик.
– Червей.
– Вы когда-нибудь ловили рыбу? – поинтересовался он.
– Нет. Мои братья когда-то гонялись за мной и сестрой, пугая червями.
Белл рассмеялся.
– Значит, вы в детстве не были сорванцом?
Лора покачала головой.
– Я помогала матери ухаживать за младшими детьми.
Значит, у ее родителей не было средств нанять няню.
– А сколько вам было, когда начали помогать?
Лора пожала плечами.
– Восемь или девять, я точно не помню.
Они росли в совершенно разных условиях, и это подстегнуло его любопытство.
– За вами до замужества, наверно, многие ухаживали?
Лора продолжала смотреть на плавающих в воде рыбок.
– Да нет, на самом деле.
– Думаю, вы скромничаете.
– Я, конечно, танцевала на местных вечеринках и разговаривала с джентльменами, но знала: моих чар недостаточно, чтобы перевесить недостаток приданого. – Она улыбнулась Беллу. – Потом я встретила Филиппа в магазине, где нас застал дождь.
Белл улыбнулся ей в ответ.
– Значит, ваша история – не выдумка.
– Только он не бросал сюртук в лужу. Но мы с самого начала хорошо поладили.
– А ваши сестры? Они замужем?
Лора кивнула.
Белл посмотрел на нее вопросительно.
– Они без труда нашли себе мужей?
Лора разгладила юбку.
– Мой покойный муж помогал моей семье.
Ее муж позаботился о приданом для девочек, поскольку единственным приемлемым занятием для женщин была работа гувернантки или компаньонки пожилой дамы. В противном случае одинокие женщины без средств к существованию становились иждивенцами своих родственников.
– Полагаю, он в своем завещании хорошо вас обеспечил.
– Да, он был щедр со всеми, включая брата.
Белл не выдал своих эмоций, но в душе вознегодовал: как мог ее покойный муж оставить хоть что-то своему брату?
– После знакомства с Монтклифом я удивлен.
– Мой деверь приберегал свои нелицеприятные замечания для тех моментов, когда Филипп не мог его слышать. – Мимолетная улыбка Лоры сказала о многом. – Он говорил вещи, которые звучали как комплименты, но на самом деле таковыми не являлись.
– Например?
– Он хвалил меня за преданность Филиппу и благодарил за тот уход, который я ему оказывала. – В ее голосе появились нотки сарказма. – И, естественно, не обращался со мной высокомерно, хотя я была гораздо ниже моего мужа по происхождению.
– А вы не рассказывали мужу, что он дурно к вам относится?
Лора покачала головой.
– Я хотела сохранить мир и спокойствие. Поначалу я чувствовала себя немного не в своей тарелке из-за происшедших со мной перемен. Позже я ничего не говорила Филиппу, не желая его обременять.
– Если бы ваш муж знал, возможно, назначил бы другого опекуна для своего сына, – предположил Белл.
Лора изогнула брови.
– Оглядываясь назад, думаю, что, наверное, мне следовало бы все рассказать Филиппу, но в первые годы нашей семейной жизни я не знала, что он скоро умрет.
Белл вздохнул.