Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Блайд улыбнулась Миранде и, сев на скамью, жестом пригласила девочку устраиваться рядом: – Садись сюда.
Миранда послушно села. Стоял полдень, и небо сияло голубизной, словно летом. Однако сад уже окрасился осенними красками, а начавшие облетать листья свидетельствовали о приближающейся зиме. Блайд с наслаждением вдохнула прохладный осенний воздух.
Над верхушками деревьев она увидела клином летевших в сторону моря диких гусей.
– Видишь этих птиц? – Блайд указала на небо. – Им предстоит долгое путешествие в южные края, – пояснила она Миранде.
– А куда они летят? – спросила девочка.
– Они летят туда, где тепло и нет зимы, – объяснила Блайд. – Для этого им потребуется много сил. А что ты рассматривала около дуба?
– Две белки играли друг с другом и перепрыгивали с ветки на ветку, – ответила малышка. – Мне бы тоже хотелось иметь друга.
– Твое желание обязательно исполнится.
– Да, одно уже исполнилось, – улыбнулась Миранда.
– Пойдем со мной. – Блайд встала и протянула девочке руку. – Я хочу познакомить тебя с одним моим другом.
Миранда с готовностью вложила ручонку в протянутую ладонь и вместе с Блайд направилась к плакучей иве.
– А где твой друг? – таинственным шепотом спросила девочка, шагая по дорожке. – Здесь никого нет.
– Разве ты никого не видишь? – спросила Блайд, изображая удивление. – В саду твоего отца множество эльфов, духов и других существ, которые очень любят играть с детьми. Но увидеть их можно только сердцем. – Блайд остановилась возле ивы и торжественно произнесла: – О древняя ива, познакомься с моей лучшей подругой Мирандой. – Она обернулась к девочке и добавила: – Вообще-то это он.
– Ива – мальчик? – удивилась Миранда. Блайд кивнула.
– Очень рада познакомиться с вами… сэр, – сказала Миранда, кланяясь дереву.
– Хочешь посидеть под ним?
– Но здесь нет скамьи.
– Зато растет трава.
– Хартвелл будет сердиться, если я испачкаю платье, – строго произнесла малышка.
– Ей так много лет, что она уже не помнит, как здорово посидеть на траве, – улыбнулась в ответ Блайд. – К тому же я скажу ей, что разрешила тебе сделать это.
– Значит, ты главная? – спросила Миранда.
– Да, – гордо ответила Блайд и подняла вверх большой палец.
– Что это значит? – спросила Миранда, повторив ее жест.
– Это значит «победа» или «очень здорово», – объяснила Блайд. – Но если ты просунешь большой палец между средним и указательным, это будет означать фигу. Никогда не показывай так, потому что это очень оскорбительный жест.
– Хорошо, – пообещала Миранда и плюхнулась на траву рядом с Блайд.
– Чувствуешь его силу? – спросила та, прислоняясь к стволу дерева.
– Да, – прошептала девочка. – Леди Блайд, почему теперь ты будешь заботиться обо мне вместо Хартвелл?
– Потому что теперь я твоя мачеха, жена твоего папы.
– А что такое мачеха?
– Это мама ребенка, но она не рожала его.
Миранда внимательно посмотрела на Блайд и сказала тихим голосом:
– В Винчестере все дети звали своих мам «мама». Я сама это слышала, когда однажды Хартвелл водила меня в деревню. Можно я тоже буду называть тебя мамой?
Девочка посмотрела на Блайд с такой надеждой, что у той сжалось сердце. Неужели бедный ребенок никогда не называл мамой Дарнел? По-видимому, Миранда с самого рождения росла без матери, с грустью подумала Блайд. Как же счастлива была она сама, выросшая в любви.
– Ты можешь называть меня так, как тебе хочется, и мамой тоже, – сказала растроганная Блайд.
– Мама Блайд. – Миранда положила свою ручку Блайд на ладонь.
Та засмеялась и нежно сжала се.
– Мне нравится, как ты называешь меня.
– Мама Блайд, а куда уехала леди Дарнел?
– Она отправилась в длинное путешествие.
– В какое?
– Леди Дарнел умерла и отправилась на небеса.
– Не думаю, что леди Дарнел отправилась на небеса, – убежденно промолвила Миранда, – Она всегда кричала на меня и на папу. Я ее не любила.
Блайд вздрогнула, услышав такое признание.
– А из-за чего леди Дарнел ругалась с твоим папой? – спросила она.
– Не знаю, – пожала плечами девочка. – Расскажи мне про эльфов, – неожиданно попросила она, и в ее глазах блеснул неподдельный интерес.
– Эльфы и духи живут вокруг нас, – начала Блайд. – У каждого цветка есть свой дух. Иногда мы можем их видеть, но чаще лишь ощущаем их присутствие.
– Если мы не можем их видеть, то как узнаем, что они тут? – спросила Миранда.
– Когда ты вдыхаешь сладкий аромат цветка, это значит, что его дух здоровается с тобой, – объяснила Блайд. – Когда ты любуешься красотой дерева или куста, это эльфы привлекают твое внимание. У деревьев есть духи, которые любят нас, людей. Например, дух этой ивы может даже говорить с нами, если мы откроем наши сердца и прислушаемся.
– Пусть он поговорит с нами, мама Блайд.
– Его легче услышать ночью, когда стихает дневной шум. Есть также духи воды, огня, воздуха и земли. Мне больше всех нравится ветер, шаловливый сын воздуха. Хочешь познакомиться с ним? – спросила Блайд.
Миранда посмотрела на неподвижные ветви дерева и сказала:
– Но в саду нет ветра.
– Если хочешь, я могу позвать его.
Миранда засмеялась и радостно захлопала в ладоши.
– Прислонись к иве и закрой глаза, – приказала. Блайд. – Не подглядывай, а то ветер улетит.
Девочка закрыла глаза и прислонилась спиной к стволу дерева. Блайд снова невольно отметила про себя, как малышка была похожа на своего отца. Неслышно, одними губами, произнеся заклинание, Блайд дотронулась указательным пальцем сначала до сердца, потом до губ, а затем до лица девочки.
– Мама Блайд, я его почувствовала, – радостно закричала Миранда. – Ветер пощекотал мне нос.
– Дух ветра вокруг нас. Он никогда не задерживается на одном месте.
– Скажи, ты – ангел? – вдруг спросила Миранда.
– Ну а ты как думаешь? – удивилась вопросу Блайд.
– Ты не похожа на ангела, но ведешь себя как ангел, – искренне ответила малышка.
Блайд улыбнулась:
– А как ведут себя ангелы?
– Они делают чудеса. Например, заставляют ветер щекотать мне нос.
– Чудеса происходят каждый день, – сказала Блайд. – Цветы цветут, деревья растут, твой папа улыбается.
– Папа все время улыбается. Разве это чудо? – удивленно заморгала глазками Миранда.