Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты ее скоро увидишь, – ответил Джейсон.
– Дедушка говорит, вы поженитесь в начале осени. Я с нетерпением жду церемонии вашего бракосочетания, Джейс.
Джейсон промолчал, не зная, как лучше объяснить мальчику сложившуюся ситуацию, не посвящая его в план побега. Если бы Фокс не был так увлечен Рейчел, возможно, Джейсон рискнул бы рассказать ему о своих планах прямо сейчас. Но было еще одно обстоятельство – мальчик очень привязался к старому маркизу. А вдруг он случайно проговорится деду? Потирая раненую руку, Джейсон думал о том, как сильно все запуталось.
– Ты когда-нибудь скучаешь по дому? – спросил он, желая сменить тему разговора.
Фокс неопределенно пожал плечами:
– Иногда я скучаю по маме Боумонт и моим кузенам из племени шауни, но здесь у меня есть возможность узнать много нового и многому научиться. Дедушка продолжает жульничать, когда играет в шахматы, но иногда позволяет мне выигрывать. Думаю, я когда-нибудь вернусь туда, но…
Джейсон воспользовался паузой и спросил:
– Ты сейчас подумал о своих родителях, да? Я понимаю. Ты все еще скучаешь по отцу? Невозможно забыть тех, кого любишь, но со временем боль утихнет. Только надо набраться терпения, Фокс, тебе обязательно станет легче.
Почти все родственники Фокса, и белые, и индейцы, умерли во время эпидемии. Мальчик целый год не находил себе места от горя и одиночества. Он пробрался на корабль Джейсона в поисках новой жизни. За очень короткий срок мальчик привязался к старому маркизу.
Он обожал Джорджа Уильяма Боумонта и восхищался им, это было очевидно.
– Взгляни туда, это и есть Харли-Холл, – сказал Джейсон, указывая вниз. Прямо под ними в живописной долине раскинулась белоснежная усадьба.
– Боже, как красиво – это место очень походит мисс Фэрчайлд, – восхищенно прошептал Фокс.
Джейсон видел, как мальчик засиял от радости, предвкушая встречу со своим ангелом. И без того непростая ситуация еще больше осложнялась, и граф совершенно не представлял, что ему со всем этим делать. В этот момент Фокс пришпорил коня и пустился галопом.
– Давай наперегонки, Джейс! – крикнул он.
– Ты становишься таким же мошенником, как твой дед! – прокричал Джейсон ему вслед, но не двинулся с места, давая мальчику фору, так как его небольшой мерин не мог сравниться с огромным и сильным Араби. Пускаясь вдогонку за Фоксом, Джейсон видел, как мальчик пригнулся к шее коня, превратившись в одно целое с большим животным. Он решил, что Брэдли хорошо обучил его. Раньше, когда были живы родители Фокса, у него не было возможности много ездить верхом.
Рейчел и Хэрри, стоя в крытой галерее в восточном крыле дома, наблюдали за двумя всадниками, летящими во весь опор с холма. За ними следовали еще двое мужчин, которые явно не принимали участия в гонке. Рейчел подумала, что это, должно быть, «наставники», с которыми придется иметь дело ей и Джейсону.
– Они слишком быстро скачут, совершенно не думая об осторожности, – заметила Хэрри, слегка поеживаясь. Она до ужаса боялась лошадей и во время охоты всегда оставалась позади всех, хотя никогда не упускала даже такого шанса показать себя в обществе. Рейчел, наоборот, редко принимала участие в охоте, считая недостойным занятием преследование несчастного животного с целой сворой гончих и дюжиной охотников.
– Это Джейсон и Фокс скачут наперегонки, – ответила Рейчел, прикрываясь рукой от солнца. У нее сильно забилось сердце, его удары отдавались в груди в такт стуку копыт приближающихся всадников.
– Они скачут слишком быстро, – озабоченно пробормотала Хэрри.
Вышел Мелвин и встал позади жены, положив руки ей на плечи.
– Не волнуйся, дорогая, все будет хорошо.
– Я не уверена, – встревоженно проговорила Рейчел. – В том месте очень много кроличьих нор. Собаки всегда туда убегают за кроликами и раскапывают их норы.
Она быстро спустилась по ступенькам и пошла навстречу всадникам, мысленно кляня мужчин за неосторожность и безрассудство. Рейчел крикнула, чтобы они осадили лошадей, но в этот момент мерин Фокса неожиданно споткнулся и мальчик, перелетев через его голову, упал на землю.
Джейсон мгновенно остановил своего коня. Подбежав к распростертому на земле Фоксу, он упал на колени и обхватил голову мальчика руками.
– Не шевелите его! – крикнула Рейчел и, подхватив юбки, побежала к ним. – Если он что-нибудь повредил, можно сделать еще хуже.
Она встала на колени рядом с графом, его сильные большие руки дрожали.
– Вот так, спокойно, сейчас я проверю его пульс. – Рейчел приложила руку к пульсирующей жилке на шее мальчика. – Пульс хороший и четкий, – заметила она, затем осторожно ощупала Фокса. – Похоже, кости целы. При сильном ударе головой вполне можно потерять сознание. Самое главное, шея не сломана.
– Я не должен был позволять ему устраивать эти скачки. Он еще не приспособился к большой лошади. У него так мало опыта, а я заставил его состязаться со мной, – бормотал себе под нос Джейсон, и в каждом его слове слышалась боль.
– Не вините себя, я хорошо видела, что Фокс сам начал эту гонку. Джейсон, послушайте, мальчик есть мальчик, нельзя его уберечь от всего на свете, – с состраданием в голосе сказала Рейчел.
– Но я…
Как раз в этот момент Фокс слабо кашлянул и открыл глаза. Часто моргая, он смотрел на бледное лицо Джейсона.
– Фокс, ты очнулся! Слава Богу! – хриплым от волнения голосом прошептал граф.
Мальчик сел.
– Прости меня за то, что я упал, Джейс. Как Литл-Чиф? С ним все в порядке?
– Твой Литл-Чиф в полном порядке. Я очень за тебя испугался.
Джейсон взял Фокса на руки и стал тихонько покачивать его, держа с такой нежностью, которой позавидовала бы любая мать. Слезы радости стояли в его глазах. Он отпустил мальчика, и тот смущенно бормотал, обращаясь к Рейчел, слова приветствия и извинения за то, что ему не удалось продемонстрировать свое искусство верховой езды должным образом. В ответ Рейчел уверила его, что перелететь через голову падающей лошади совсем не означает, что он плохой наездник. В это время к ним подъехали Мейс и Брэдли и остановились несколько поодаль.
Брэдли соскочил с лошади и приблизился с озабоченным выражением липа. Бывший боксер оставался в седле и смотрел на всех хмуро и недовольно. Брэдли отчитал мальчика за неосмотрительность. Рейчел внимательно наблюдала за Джейсоном, он был все еще очень бледен.
«Ради этого мальчика Джейсон пойдет на все, даже на то, чтобы жениться на мне», – подумала Рейчел. Она поднялась и стала отряхивать помятую юбку.
Фокс тоже вскочил на ноги и посмотрел на Рейчел с обожанием:
– Прошу меня извинить за причиненное беспокойство, мисс Фэрчайлд. Могу я проводить вас до дома?
Рейчел согласно кивнула.
– Я буду польщена, мистер Фокс, – сказала она и, улыбаясь, подала мальчику руку.