Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Почему здесь? — спросил Ребус, избавившись от окурка.
— Не понял? — переспросил Лайтхарт.
— Разве в Питлохри нет приличного обезьянника? Там бы с ним и поговорили.
— Там нет подходящей комнаты для допросов, — ответила Кларк. — И технологии.
Технология означала видеокамеру и звукозаписывающую аппаратуру. Когда Лайтхарт, Кларк и Ребус вошли в комнату на первом этаже, полицейский в форме налаживал и то и другое. На стенах, выкрашенных кремовой краской, не было ничего, кроме надписи «Не курить» и нескольких попыток граффити на штукатурке. Видеокамера висела высоко в углу, направив свой глаз на стол и три стула. Томас Робертсон сидел, вцепившись в край стола; одно его колено нервно подергивалось. Очевидно, он полагал, что влетел всерьез. Так и было задумано.
— Все готово? — спросил Лайтхарт у полицейского.
— Да, сэр. Запись уже ведется.
Лайтхарт сел против Робертсона, Кларк заняла единственный оставшийся стул слева. Ребус не возражал. Он встал, прислонившись спиной к стене, так, чтобы Робертсон хорошо его видел. Лайтхарт дождался, когда полицейский уйдет, потом приступил к формальностям: назвал всех на камеру, объявил место проведения допроса, дату и время. Как только он закончил, заговорил Робертсон.
— Меня увольняют на фиг, — пожаловался он.
— Это почему?
— Вы дергаете меня со смены второй раз за два дня.
— На то есть свои причины, мистер Робертсон, — сказала ему Кларк. Она еще накануне сделала распечатку из его дела — некоторые подробности ареста и приговора. — Если бы вчера вы сказали нам правду, то мы, глядишь, обошлись бы и без сегодняшнего разговора.
— Я вам правду сказал.
— Ну, если смягчать выражения, то вы приуменьшили тяжесть своего преступления.
Кларк принялась зачитывать приговор. Робертсон встретился взглядом с Ребусом, но не увидел сочувствия. Когда Кларк закончила, в комнате на какое-то время воцарилось молчание.
— Сопротивление аресту после драки с подружкой? — вопросительно проговорила Кларк. — Нет, мистер Робертсон, — попытка изнасилования женщины, с которой вы только что познакомились.
— Все было не так, мы оба напились. Поначалу она была совсем не против…
Кларк показала ему фотографию жертвы на больничной койке:
— Порезы, царапины, ссадины и синяк под глазом.
Говорите, она была не против этого?
— Ну, дела пошли немного… — Он заерзал на стуле.
Это был тот самый человек, снимок которого анфас и в профиль Кларк показывала Ребусу, но что-то в нем изменилось. Жизнь его немного пообтесала. А может быть, тюрьма, где его содержали вместе с другими, сидевшими за сексуальные преступления. Или просто время. Прежде он был красив, но теперь быстро терял привлекательность.
— Где вы выросли? — спросила Кларк, делая вид, что просматривает свои записки в поисках подробностей.
Быстрая смена темы: классический метод проведения допроса. Робертсону нельзя было давать спуску. Ребус еще не видел, как ведет допрос Кларк, в отличие от Лайтхарта, который провел с ней вчерашний день; Ребус надеялся, что Лайтхарт понимает: его вмешательство ничего путного не даст.
— В Нэрне, — ответил Робертсон.
Она закинула крючок:
— Не очень далеко от Инвернесса?
— Довольно далеко. — По какой дороге?
Он глянул с издевкой:
— А-девяносто шесть.
— Родились в тысяча девятьсот семьдесят восьмом?
— Верно.
— В Нэрне?
— Точно.
Кларк снова якобы углубилась в свои записи. У Робертсона пересохло во рту — он облизнул губы.
— А вы Миллениум помните, мистер Робертсон?
Лайтхарт не мог скрыть удивления при этом вопросе.
Он повернулся в сторону Кларк.
— Как-как? — переспросил Робертсон.
— Хогманей тысяча девятьсот девяносто девятого года — такая дата, что каждый помнит, где был.
Робертсону пришлось задуматься.
— Я, кажется, был в Абердине. С друзьями.
— «Кажется»?
— Точно в Абердине.
Кларк стала записывать, но, еще не закончив, задала следующий вопрос:
— У вас были партнеры после выхода из тюрьмы?
— Женщины, что ли?
Она посмотрела на него:
— Или мужчины.
Он фыркнул:
— Нет уж, спасибо.
— Тогда женщины, — снизошла она.
— Ну, было несколько.
Он провел ладонями по щекам, и те скрипнули, как наждак. На костяшках пальцев были грубо вытатуированы звездочки.
— А теперь у вас эта барменша из Питлохри?
— Да, Джина.
— Она знает, что вы сидели?
— Я ей сказал.
— Сказали то же, что и нам? — Кларк уставилась на него через стол. — Может быть, мне стоит просто проверить…
— Слушайте, я уже сказал — я никогда не видел эту девушку!
— Давайте-ка остынем, — вмешался Лайтхарт.
— Значит, в две тысячи восьмом году вы жили на северо-востоке? — нарушила воцарившуюся тишину Кларк.
— Что?
— Попытка изнасилования имела место позади ночного клуба в Абердине.
— И что?
— А то, что вы там жили?
— Типа того.
Кларк прочла:
— «Ночевал у друзей». Вы были безработным?
— Да.
— Но искали работу? — Да.
— Ездили туда-сюда?
— Вы на что намекаете? — Робертсон переводил взгляд с одного на другого. — Вы что хотите доказать?
— Хорошо ли вы знаете дорогу А-девять, мистер Робертсон?
Когда он не ответил, Кларк повторила вопрос.
— Да я на ней работаю, к херам собачьим, — выпалил он.
— Спокойнее, — остерегающе проговорил Лайтхарт.
— Послушайте, вчера разговор шел только о том, видел я эту девушку или нет, а теперь — тысяча девятьсот девяносто девятый, две тысячи восьмой и еще бог знает что. Ну да, я какое-то время чалился на шконке. Ну хорошо, я не сказал вам всю правду — о таких вещах не кричат во все горло. — Он подался вперед и отчеканил: — Не тот случай, чтобы гордиться.
Выговорившись, он снова откинулся на стуле, который протестующе скрипнул.
Кларк подчеркнуто не спешила прервать молчание, продолжая изучать свои записи.
— Вас не было на Миллениум в Эвиморе? — спросила она наконец.