Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ввергнутое в нас сердце всего рода людского.
К цели птиц перелётных нёс он всю стаю —
образ реющих наших преображений.
Любящим, Марина, не надо знать столько о гибели.
Они должны оставаться младыми. Лишь их могила стара,
лишь их могила всё помнит в тени плакучего дерева.
Только могила их рушится; они же сами гибки как прутья.
И когда их чрезмерно сгибает, их свивает в венок.
Как они осыпаются в майском ветру! От вечности,
в которой ты дышишь и чуешь, их отделяет мгновенье.
(О, как я чую тебя, женский цветок на том же
непреходящем кусту. Как я отдаю себя ветру ночному,
который скоро коснется тебя). Рано учатся боги
притворяться неполными. Мы же, втянутые в водоворот,
ищем, как серп луны, полноты.
Даже при истекающих сроках, даже в дни перехода,
Нам ничто не вернет полноты, кроме
нашего одинокого шествия над спящей страной.
(Пер. Виктора Франка)
2041
Датируется по содержанию: согласно пометке: пятница, которая приходится на 20 ноября. По штемпелю письмо отправлено в воскресенье. 22 ноября (получено, по штемпелю, в понедельник, 23 ноября).
2042
До Нового года Цветаева виделась с Унбегаунами, как минимум, еще раз. 17 декабря она провела вечер в их доме. Присутствовали также писатели Борис Вильде и Леонид Зуров. (См. письмо к Ю.П. Иваску от 18 декабря 1936 г.)
2043
Здесь: отправление (почтовое) (фр.).
2044
Речь идет о статье Ю.П. Иваска о Цветаевой, расширенной по сравнению со статьей в «Нови» (см. письмо к Ю.П. Иваску от 4 апреля 1933 г.) и предназначенной для «Современных записок». Подробно Цветаева разбирает статью в письме к ее автору от 25 января 1937 г. (СС-7. С. 406-408).
2045
См. письма к Анатолию Штейгеру.
2046
У А.С. Штейгера к этому времени вышло три сборника («Этот день», 1928; «Эта жизнь», 1932; «Неблагодарность», 1936; все — в Париже.).
2047
…несмотря на любовь к Поплавскому… — Речь, видимо, идет об отношении Штейгера к Поплавскому в последние годы. Ранее Штейгер отрицательно высказывался о его поэзии. См., например, его высказывания: «В Париже носятся с Поплавским. Я только пожимаю плечами» (17 апреля 1928 г.), «Меня раздражает Поплавский…» (1 сентября 1928 г.) и т. д. (Штейгер А. «Я стремлюсь в Париж…». Из писем и дневниковых записей. — Русская мысль. Париж. 1998. 24–30 дек.; 1999. 14–20 янв., соответственно).
2048
Kamena — польский литературный журнал, выходивший в Люблине. В письме идет речь о № 2 (1936/1937), где опубликовано стихотворение Цветаевой «Идешь, на меня похожий…» в переводе на польский. В предыдущем номере журнала (1935/1936, № 1) были напечатаны в переводе три стихотворения Цветаевой («Со мной в ночи шептались тени…», «И была у Дон-Жуана шпага…», «Имя твое — птица в руке…»).
2049
См. письма к З.А. Шаховской от 22 июня и 9 июля 1936 г. и коммент. к ним.
2050
Печоры — город, где жил Иваск (в то время территория Эстонии). Известен своим Псково-Печорским монастырем.
2051
М.Л. Слоним предложил опубликовать переводы Цветаевой известному французскому филологу-слависту Андре Мазону (1881-1967), но его предложение принято не было. См. письмо к А.А. Тесковой от 26 января 1937 г. (Письма к Анне Тесковой, 2008. С. 271).
Здесь уместно отметить, что к этому времени Слоним уже опубликовал один французский стихотворный текст Цветаевой. Речь идет об автопереводе стихотворения «La neige» («Снег»), который Цветаева предоставила для «Anthologie de la litt*rature sovi*tique» («Антология советской литературы») — 1918-1934. Paris, Gallimard, 1935, — по-видимому, по просьбе Слонима как соредактора сборника. Вот его оригинальный текст и подстрочный перевод (выполнен Ю.П. Клюкиным. — Филологические науки. 1986. № 4. С. 70–71):
Neige, neige
Plus blanche que linge,
Femme lige
Du sort: blanche neige.
Sortil*ge !
Que suis-je et o* vais-je ?
Sortirai-je
Vif de cette terre[2107]
Neuve ? Neige,
Plus blanche que page
Neuve, Neige
Plus blanche que rage
Slave…[2108]
……
Rafale, rafale
Aux mille p*tales,
Aux mille coupoles,
Rafale-Ia-Folle ![2109]
Toi une, toi foule,
Toi mille, toi r*le,
Rafale-la-Saoule
Rafale-la-P*le
D*bride, d*telle,
D*sole, d*tale,
A grand coups de pelle,
A grand coups de balle.[2110]
Cavale de flamme,
Fatale Mongole,
Rafale-la-Femme,
Rafale : raffole.[2111]
Русский оригинал стихотворения «Снег» пока не обнаружен.
2052
«Mesures» — французский литературный журнал (1935-1940).
2053
В.В. Вейдле был лично знаком с одним из редакторов журнала «Mesures» писателем Жаном Поланом (1884–1968), который интересовался русской литературой, публиковал в своем журнале переводы русских классиков прошлого века: Ремизова, Набокова. Переводы Цветаевой, однако, в журнал приняты не были.
2054
В.Ф. Ходасевич.
2055
На ксерокопии письма рукой А.С. Головиной написано «Савинкову».
2056
О вечере А. Штейгера см. письмо к Ю.П. Иваску от 18 декабря 1936 г. и коммент. 7 к нему.
2057
Венсенский замок (фр.).
2058
Вильде Борис Владимирович (псевдоним Борис Дикой; 1908–1942) ученый-этнограф, одно время примыкал к русским поэтам в Эстонии. Участник движения Сопротивления во Франции. Казнен фашистами.
2059
Унбегауны — см. письма к ним в данном томе и в сб.: Марина Цветаева в XXI веке. 2011. С. 249–288.
2060
Зуров Л.Ф. — см письмо к нему от 12 февраля 1936 г.
2061
Головина Алла — см. письмо к А. А. Тесковой от 23 февраля 1935 г. и коммент. 1