Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Всю дорогу до Хайбери Хаус Бэт пребывала в хорошем настроении. Она проехала пролом в стене, где раньше были железные парадные ворота, и свернула к въезду для хозяйственных нужд — исполнила все в точности так, как ей советовал сделать Мистер Пенворти. Она спрыгнула с телеги, привязала лошадь и только потом открыла ворота двора, а затем стащила оба ящика на землю, поставив один на другой.
Она осторожно обогнула телегу и пошла к двери, ведущей в кухню. Было слышно, как там гремят сковородками и льется вода. чтобы постучаться в двери, ей надо было освободить руку, для чего пришлось прижать коробки животом к двери.
Почти в тот же миг дверь распахнулась — вышла женщина в переднике, ее каштановые волосы были высоко уложены и забраны в сетку. Она подозрительно взглянула на Бэт, с прищуром, затем перевела взгляд ниже, на коробки:
— Мистер Пенворти сегодня не приехал?
— Нет, сегодня у него не получилось, — ответила девушка.
Женщина посторонилась, пропуская ее:
— Тогда тебе лучше войти.
— Куда лучше поставить коробки? — спросила Бэт.
Женщина кивком указала на широкий рабочий стол, стоящий посреди комнаты:
— Туда. Я только чайник поставила. Погоди минутку.
Бэт замялась, но потом кивнула в знак согласия.
— Хорошо, сделаю тебе чашку чаю.
— О, вам вовсе ни к чему утруждать себя этим, — быстро проговорила девушка.
— Мне нужно проверить содержимое коробок и написать для тебя список на следующую неделю. Пока я это делаю, ты как раз и успеешь выпить чашечку. Заварка, конечно, ýтрешняя, спитáя, но зато хоть кипяточек, — женщина принялась снимать с полки керамические кружки с толстыми стенками, — Как тебя зовут?
— Бэт Педли, — ответила она.
— Я Стелла Аддертон. Ну каково тебе быть лэнд герл? — спросила мисс Аддертон, не поворачиваясь, бросая короткие фразы через плечо.
— Ой, мне очень нравится.
— Значит, это не слишком тяжкий труд? — поинтересовалась Мисс Аддертон.
— Когда привыкаешь, не так уж плохо, но нужно еще многому научиться, — ответила Бэт, рассеянно расчесывая пятна растрескавшейся кожи на руках.
Мисс Аддертон поставила перед девушкой кружку:
— Не думаю, что тебе нравится сухое молоко, так ведь? Не нравится, конечно же нет. Кому это может нравиться?!
Бэт наблюдала, как Мисс Аддертон запустила руки в ящик и принялась рыться в нем, затем вытащила одну из бутылок:
— Ах, вот ты где, моя милая.
— Мы что привезли вам молоко? — изумилась Бэт. Молоко предназначалось для пайков.
— Мистер Пенворти настолько давно занимается поставками провизии в Хайбери Хаус, что никогда не берет денег с миссис Саймондс за настоящее молоко. Не думаю, что это является нарушением правил военного нормирования, поскольку молоко с фермы присылали в господский дом в подарок с давних времен, задолго до того, как стали возить на рынок, — мисс Аддертон сделала паузу: — Я тебя не шокировала, ведь так?
Бэт засмеялась:
— Нет! Думается мне, те, кто мошенничает с пайками, знают способы похлеще.
— В этом-то вся и суть, — подмигнула мисс Аддертон, наливая по малюсенькой порции молока в каждую кружку: — Как тебя зовут, напомни?
— Бэт Педли.
Мисс Аддертон протянула ей кружку:
— Ты мне нравишься, Бэт Педли.
Эта простая фраза поразила Бэт: она вцепилась в кружку обеими руками и сидела, не поднимая головы, глядя в кружку, боясь, что если поднимет взгляд на мисс Аддертон, то расплачется. Она даже не могла вспомнить, когда в последний раз кто-либо так просто и искренне общался с ней.
— Зовите меня Бэт, пожалуйста, — через некоторое время смогла выговорить она.
— А ты называй меня Стеллой, — сказала мисс Аддертон, кивая в знак согласия, — Так получше будет, чем «кухарка».
— Надеюсь, вы не обидитесь, если я скажу, что вы выглядите гораздо моложе, чем положено кухаркау, — отважилась заметить Бэт.
Стелла вздохнула и начала распаковывать один из деревянных ящиков, вынимая оттуда луковки, которые при транспортировке были закопаны в песок.
— Я выросла в Хайбери, до войны я была самой старшей из всех кухонных служанок. Но когда началась война, одна за одной девушки были призваны в армию, и все разъехались отсюда.
Я тоже пошла на призывной пункт в Женские вспомогательные воздушные силы. Хотела стать «ваафом», думала, что было бы здорово полетать по миру.
— Что пошло не так? — спросила Бэт.
— На медосмотре меня признали не годной к строевой службе — астма. Кстати, у нашего маленького хозяина мастера Робина тоже астма. Так что мечте моей подрезали крылышки, — Стелла криво улыбнулась Бэт. — Но так или иначе это сработало, ведь теперь у меня живет мой племянник, Бобби.
— Вам нравится работать в Хайбери Хаус? — спросила Бэт.
— Мне нравится моя зарплата. Нравится, что время от времени могу себе позволить капельку молока в чай, а другие о таком и помыслить не могут. А по средам и субботам я надеваю форму отряда МПВО и чувствую, что на этой войне и я что-то делаю. Но мне нисколечко не нравится работать в Хайбери Хаус, вообще не нравится.
— Почему не уходите? — спросила Бэт.
Стелла улыбнулась:
— Когда-нибудь уйду.
— Звучит как если бы у вас был план.
— Я хожу на заочные курсы. Уже знаю скоропись и могу стенографировать под диктовку. Сейчас учусь машинописи. Но пишмашинки у меня нету, поэтому приходится тренироваться на нарисованной клавиатуре и представлять, что она настоящая.
— Вы хотите уехать в Лондон? — поинтересовалась Бэт.
— Вначале в Лондон, — сказала Стелла, — А потом рвану, куда душа пожелает. Я собираю почтовые открытки и фотографии всех тех мест, в которых однажды хотела бы побывать.
— Что у Вас в этом списке под номером один? — спросила Бэт очарованно.
— Таити. Есть там такой остров, Муреа называется. Мне бы очень хотелось туда поехать, — лицо Стэллы погрустнело. — Теперь, когда у меня Бобби, с этим все стало гораздо сложнее.
Кухаркаиха выглядела такой расстроенной, что Бэт поспешила сменить поскорее тему беседы.
— Как дела с миссис Саймондс? — задала она вопрос.
— Какие такие дела?
— Ну, миссис Пенворти отзывалась о ней весьма лестно.
Стелла фыркнула, оглянулась через плечо на дверь, потом понизила голос:
— Уж больно сильно она важничает. Когда правительство реквизировало дом, как раз после того, как погиб ее муж, и в особняк стал госпиталем, мадам изо всех сил старается вести себя так, как будто ничего не произошло. Она все еще устраивает приемы. Все еще переодевается к ужину, даже несмотря на то, что в таком виде идти ей некуда, кроме как в свою комнату для утреннего туалета, поскольку та пока принадлежит ей, ведь в бывшей обеденной зале расставлены теперь госпитальные койки.