Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но это было не все, что было получено благодаря повороту русла горного ручья. В нескольких углублениях выше по течению капитан Гей обнаружил богатые заросли самородков, которые тоже были обработаны, и через две недели майор созвал всех членов группы на песок перед своей хижиной.
– Ребята, – сказал он, – мы добыли достаточно, чтобы каждый из нас разбогател. Какой смысл дальше здесь оставаться? Я тоскую по дому, да и вы все хотите вернуться в Штаты и начать тратить свою долю.
Что скажете? Должны ли мы сесть на корабль и плыть домой?
– Да! – закричали все; ни один человек не возразил.
– В таком случае, – сказал майор, – завтра мы разделим добычу, так что каждый получит свою честную долю, заплатим мистеру Перкинсу за проезд и поплывем домой.
Дележка прошла без споров и разногласий, худшие члены группы были устранены, и майор был абсолютно справедлив в своих решениях. Конечно, один или два человека ворчали, что продовольствие с «Флиппера» стоило слишком дорого или что слишком много заплатили за проезд до Сан-Франциско, но никто не возразил, когда майор отложил три тяжелых мешочка с золотом как награду капитану Гею за его изобретательность и предложение повернуть ручей.
Когда мы с дядей Наботом в одиночестве моей хижины подсчитали нашу долю прибыли, старик очень обрадовался.
– Партнер! – воскликнул он, радостно хлопая себя по бедрам. – Это выгодней, чем три плаванья на Аляску. Мы почти заработали состояние и, если благополучно вернемся домой, должны будем благодарить майора за то, что он сделал нас своими пленниками.
Группе не потребовалось много времени, чтобы перенести имущество на палубу «Флиппера», где корабельный плотник и часть экипажа чинили оснастку, ставили новый руль и проводили ремонт, необходимый после того, как буря пригнала нас к этому острову.
На мой неопытный взгляд, ущерб был так велик, что мне казалось: пройдет много недель, прежде чем нам удастся снова выйти в море; я был поражен, когда, поднявшись на борт, увидел, как быстро выполнена работа. "Флиппер" казался таким же аккуратным и прочным, как в тот день, когда вышел из Золотых Ворот; вне всякого сомнения, корабль готов было благополучно доставить нас домой.
Когда все поднялись на борт вместе с имуществом, капитан Гей приказал поднять якорь, и в одиннадцать часов утра 16 сентября «Флиппер» под легким ветром вышел в море.
Шахтеров разместили на корме, большинству пришлось развесить в каютах гамаки. Помощник капитана уступил свою маленькую каюту майору, а сам разместился вместе с моряками на юте, но капитан Гей и мистер Перкинс сохранили свои каюты, и я тоже, чтобы иметь возможность следить за золотом фирмы, сложенным в ящики. Можете быть уверены, что я радовался возвращению к своим книгам и к своей удобной постели, радовался возможности вернуться в цивилизованные земли.
Когда корабль вышел в море, майор, задумчиво расхаживавший по палубе, заметил, что капитан с помощью секстанта определяет положение корабля, а я стою рядом и наблюдаю за ним. Выражение лица майора прояснилось, он подошел к нам и тоже стал внимательно смотреть, как капитан записывает свои наблюдения. Несколько шахтеров тоже заинтересовались, но было очевидно, что они не понимают, что делает капитан.
Однако когда капитан вернулся в свою каюту, куда я по его просьбе пошел с ним, майор постучал в дверь и попросил разрешения войти. Получив разрешение, он вошел, старательно закрыл за собой дверь и сказал:
– Вы избавили меня от большого беспокойства, капитан. Я боялся, что больше не смогу найти этот остров. Но секстант дал вам его долготу и широту, не так ли?
Капитан Гей кивнул и задумчиво посмотрел в маленькое окно на быстро уменьшающийся остров.
– Этот остров мой, – строгим голосом продолжал майор, – и я буду считать его своим, пока кто-нибудь не предъявит большие права на это место.
Капитан по-прежнему ничего не отвечал.
Майор смотрел на него так, словно впервые увидел.
– Кто-нибудь на борту еще умеет пользоваться этими инструментами? – спросил он наконец.
– Никто, – коротко ответил капитан.
– Тогда тайна в нашем распоряжении, – продолжил майор. – Попрошу вас, мой добрый друг, сообщить мне точную широту и долготу острова. Я запишу их у себя в блокноте.
– Приходите ко мне завтра в полдень, – сказал капитан Гей.
– Почему завтра в полдень? – спросил майор, нахмурившись.
– Разве вы не знаете, что нужно несколько часов, чтобы решить такую сложную проблему?
– Правда?
Кивок.
– Что ж, я приду завтра. Но прошу вас ни слова никому на борту. Даже Перкинсу и этому мальчику, которому совсем не обязательно слушать наш разговор и лучше о нем забыть. Остров мой!
Капитан Гей сидел молча, постукивая пальцами по столу. Майор снова как-то странно посмотрел на него и вышел, негромко насвистывая, как будто его что-то удивляло. Лицо капитана стало таким напряженным и строгим, что мне стало не по себе, и я вскоре ушел от него и вернулся в свою каюту.
«Флиппер» шел быстро, и еще до наступления темноты остров, на котором мы там много работали и столько вынесли, погрузился в море и исчез.
Всю ночь дул попутный ветер, и на рассвете наш прочный корабль уверенно шел по серой воде. Матросы занимались обычной работой и исполняли ее с механической четкостью, а шахтеры лежали на палубе и смотрели на них с любопытством, с каким обычно смотрят сухопутные жители, оказавшись на корабле в море.
Я видел, как в двенадцать часов майор подошел к двери каюты, в который капитан был занят записями.
Желая узнать результат их второго разговора, я прополз вперед и без колебаний устроился у двери, которую рыжебородый не закрыл. Я даже умудрился заглянуть в дверь, но они меня не заметили.
Капитан несколько мгновений стоял, глядя на капитана Гея тем же взглядом, что вчера, неожиданно его лицо прояснилось, и он сказал:
– Ей-богу, я наконец понял!
– Что вы поняли? – спросил капитан, поднимая голову.
– Сходство, которое меня беспокоило. Вы копия этого Даггетта, который причинил нам так много неприятностей на острове. Удивительно, что я не замечал этого раньше.
Капитан покраснел, но ничего не сказал.
– Надеюсь, вы не родственники? – спросил майор с улыбкой.
– С Даггеттом?
– Да, с тем мошенником, который украл наше золото.
Капитан Гей снова принялся писать, но сказал небрежно, как будто вопрос слишком серьезный, чтобы отнестись к нему несерьезно.
– Разве это вероятно, сэр?
Но майор уже вернулся к более важному делу.
– Я пришел