Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он вскочил и сделал несколько быстрых шагов, но потом его походка снова замедлилась.
– Если я забуду все свои речи, – сказал он, и голос его слегка дрожал, – значит, я зря терял время, сочиняя их. Будь проклята эта старая пиратка! Если бы она не была женщиной, я бы бросил ее в море.
К этому времени я уже был так возбужден, что не обращал внимания на явный страх дяди перед боем. Дом был совсем близко, и через несколько шагов мы стояли на ступенях маленького крыльца.
– Стучи, дядя, – шепотом сказал я.
Дядя Набот укоризненно посмотрел на меня и поднял руку. Но, не коснувшись двери, снова достал платок и вытер лоб.
Я чувствовал, что мои нервы больше не выдерживают напряжения. От отчаяния или в неожиданном приливе храбрости – причину я так и не понял – я громко постучал в дверь.
За мгновением глубокой тишины последовал очень необычный звук.
Изнутри доносились глухие удары – стук, стук, стук – через равные промежутки, потом дверь резко растворилась, и мы увидели человека на деревянной ноге. Одет он был как моряк, и густая борода обрамляла его круглое открытое лицо.
Мгновение мы все стояли, удивленно глядя друг на друга. В открытую дверь была видна длинная гостиная, в конце ее у кухонного стола стояла миссис Рэнк, с тарелкой в одной руке и с полотенцем в другой, неподвижная, как статуя, с выражением ужаса на бледном лице.
Поразительно, но первым пришел в себя я.
– Папа! – радостно закричал я и бросился в объятия моряка.
– Что… капитан Стил, сэр… что это значит? – выговорил дядя Набот. – Я думал, вы давно умерли и сидите в сундуке Дэви Джонса!
Глава 19. Покорение миссис Рэнк
С сожалением должен сказать, что отец не слишком сердечно меня встретил. Тем не менее он был явно доволен неожиданным появлением сына и зятя. Высвободившись из моих объятий, он глубоким серьезным голосом сказал:
– Заходите и садитесь. Я никогда не думал, что снова увижу тебя, Сэм, а тем более тебя, Набот Перкинс. Но теперь, раз уж вы здесь, давайте объяснимся.
Мисис Рэнк, стоявшая в нескольких шагах за ним, ощетинилась, как испуганная кошка.
– Если эти воры и негодяи войдут в дом, я ухожу! – буквально закричала она пронзительным голосом.
– Тише! – строго приказал капитан Стил. – Это мой дом, и, хотя это все, что мои друзья мне оставили, – горько добавил он, – я все еще хозяин под своей крышей. Садись, Перкинс, садись, Сэм, мой мальчик.
Неожиданная нотка нежности прозвучала в его последних словах и вызвала у женщины приступ ярости.
– Этот мальчишка вас ограбил – закричала она, показывая на меня костлявым дрожащим пальцем. – Он украл все ваши ценные вещи и сокровища, как только узнал¸ что вы умерли и не можете вернуться и наказать ее. И еще украл все мои сбережения и поклялся, что будет пиратом и убийцей, всю жизнь будет красть, – а этот человек, – она показала на моего съежившего в ужасе дядю, – помогал ему и учил злу, он пригрозил, что убьет меня, если я помешаю Сэму унести ваше имущество! Капитан Стил, как вы можете принимать таких злодеев! В этом доме не могут вместе находиться грабитель Сэм Стил и я. – Я с невероятным изумлением смотрел на эту женщину. А капитан Стил серьезно посмотрел на меня. Потом повернулся к Наботу Перкинсу и увидел, что маленький человек согнулся в своем кресле и молча трясется от хохота. Мгновение спустя он начал задыхаться и кашлять, пока почти на пороге судорог не распрямился и вытер слезы с глаз.
– Капитан Стил, сэр, – сказал он – лучшего шоу я в жизни не видел, да еще на лучших местах и бесплатно. А вы, старая тигрица, – повернулся он к миссис Рэнк, – неужели вы хоть на минуту могли поверить, что такая наглая ложь может обмануть взрослых людей?
Миссис Рэнк повернулась и схватила с крючка свою шаль.
– Я ухожу, – мрачно сказала она.
– Нет, не уйдете, – воскликнул мистер Перкинс, встав между нею и дверью в ее комнату, куда она направилась, – вы останетесь здесь, пока эта загадка не прояснится. Потому что, если я верно понял, капитан Стил не может найти свою собственность, которую он оставил в доме, и не может понять, что с ней, а вы кормите его ложью о том, что Сэм убежал с ней. Я прав, капитан?
Капитан кивнул и посмотрел на дрожащую экономку.
– Собственность капитана и его сбережения не ушли сами по себе, – продолжал дядя Набот, – и никто не мог взять их, кроме Сэма и этой женщины. Отлично. Они оба здесь, и вы можете разгадать эту загадку и вернуть себе деньги, капитан, прежде чем кто-нибудь из них уйдет отсюда. Сядьте, миссис Рэнк, и если вы попытаетесь убежать, я вызову полицию.
Женщина подчинилась. Глаза ее потускнели, лицо побелело и было напряжено. Во всех своих хитрых планах она не думала, что я или мой дядя можем вернуться в Баттерафт и бросить ей вызов. Она считала, что я поверю в то, что должен ей, и не стану возвращаться, что я сейчас где-нибудь далеко в мире и никогда не смогу вернуться в свой старый дом.
Какую ошибку она допустила! И все благодаря этому маленькому полному человеку, которого она так безрассудно выгнала из дома в тот день, когда я отправился в изгнание. Она раньше никогда не слышала о Наботе Перкинсе, знала о нем не больше меня, не знала о родстве двух людей и об их партнерстве. Она чувствовала, что каким-то необъяснимым образом попала в ловушку, и эта катастрофа ошеломила ее.
Прежде чем молчание было снова нарушено, капитан Стил заполнил свою трубку и снова закурил. Потом, повернувшись ко мне, спросил:
– Почему ты считал меня мертвым?
– Один из твоих моряков, сэр, принес нам эту новость и рассказал о крушении. Он дал миссис Рэнк твои часы и кольцо. Он считал, что их сняли с твоего тела.
– Это ложь! – в отчаянии закричала женщина. – Я никогда не видела часы и кольцо, но он сказал, что капитан умер, и поэтому Сэм убежал со всей собственностью.
– Кто был этот моряк? – задумчиво спросил отец.
– Нед Бриттон, сэр.
– Честный хороший парень. Он много лет плавал со мной. И у него были часы и кольцо?
– Да, сэр. Когда он спасся во время крушения, Нед заболел