Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Какой-то полицейский двинулся было ей наперерез, но Лу сделал ему знак отойти. Боковым зрением она заметила другого полицейского, он сидел в машине и плакал, однако смысл этой сцены как-то не дошел до ее сознания.
— Я думал, у него пистолет, — всхлипывал он, когда она проходила мимо. — О Господи. Я думал, мальчишка пистолет вытаскивает...
И вот она уже стоит над телом Цинка, таким хрупким, руки и ноги разбросаны неловко, как у тряпичной куклы, забытой в темном углу детской. Опускается рядом с ним на колени. Что-то сверкает на мокром асфальте. Крохотная оловянная обезьянка-талисман. Не раздумывая, Джилли протягивает руку и сжимает ее в кулаке, быстро, пока никто не заметил.
— Джилли, пойдем, — сказал подошедший сзади Лу. Помог ей встать.
У нее не укладывалось в голове, что эта пустая оболочка, неподвижно лежащая на асфальте, имеет какое-то отношение к Цинку, такому неунывающему, полному... жизни.
И только когда Лу повел ее прочь от тела, пришли слезы и соленым дождем пролились на ее щеки.
— Он... он не угонял... велосипеды, Лу, — всхлипывала она.
— Что же он тогда тут делал? — отозвался полицейский.
Часто, разговаривая с Цинком, Джилли буквально чувствовала исходившую от него магию. В такие минуты она верила в то, что чудеса, о которых он рассказывает, существуют, и неважно, видит она их или нет.
«Больше такого никогда не будет», — подумалось ей.
— Он просто... отпускал их на свободу, — выговорила она.
Его магия наверняка умерла вместе с ним. И все же ей казалось, что стоит пристальнее вглядеться в темноту, и она увидит его на бродячем велике во главе колонны велосипедов, которые, влажно поблескивая металлическими рамами, подмигивая красными огнями рефлекторов, разбрызгивая шинами воду из луж, уходят по мокрой от дождя улице за ним, на волю.
Огибают угол и скрываются из виду.
— Хорошие у парнишки дружки были, ничего не скажешь, — услышала она слова детектива в штатском, который разговаривал с полицейским в форме. — Слиняли со всеми велосипедами, а его подставили.
Но Джилли не верила, что все было именно так. Не сегодня.
Сегодня они ушли на свободу.
1
Ну и Польша.
Так любила говорить мать Лори. Большая Хомячиха (прозвище, которое придумала ей дочь) была неисправимой сталинисткой и свято верила: какие бы тревожные известия ни приходили из Польши и от Солидарности, все это происки ЦРУ, наркоманов, драже «М&Мs», телесериалов... короче, причина в чем угодно, только не в реальных противоречиях между поляками и их совсем не демократическим режимом. Дошло до того, что она восклицала «Ну и Польша!» по поводу и без повода, не обращая внимания, существует ли вообще какая-нибудь мыслимая связь между предметом разговора и положением дел в этой стране.
Скоро ее любимое присловье вошло в привычку у всей семьи, так что и сами Снеллинги, и все их друзья и знакомые повторяли его a proposito, просто так, к слову. А вы так и не поняли, в чем суть?
Наверное, это потому, что вы никого из них не знаете.
2
— Только послушайте: «БИГФУТ В ВЕРХНЕМ ФОКСВИЛЛЕ», — прочитала Лори заголовок пятничного выпуска «Дейли джорнал». — Бигфут. Просто не верится! Нет, я серьезно, вот вы верите?
Я и Рут изобразили глубокое безразличие. Половина посетителей «Гнезда мартышки» забыли о еде и уставились на нас, но мы, привычные к выходкам Лори, безмятежно потягивали пиво и наблюдали в окно, как спешащие с работы люди осаждают вход в метро на Уильямсон-стрит или пытаются без очереди пролезть в автобус.
Жизнь Лори всегда была полна событий. Вокруг нее вечно что-нибудь происходило, причем в девяти случаях из десяти кашу заваривала она сама. Зато мы с Рут вполне могли обойтись без приключений, в особенности в пятницу вечером, когда рабочая неделя только-только кончилась, а два долгожданных выходных еще не начались. Самое время перевести дух и пропустить пару кружек пива в «La Hora Frontera», дожидаясь, когда снова оживут улицы и ночные клубы распахнут свои двери.
— А кто играет в «Твоем втором доме» в эти выходные? — спросила Рут.
Точно я не знала, да и вообще у меня были другие планы.
— Хочу посмотреть тот новый фильм, ну с Робом Лоу который, если он еще где-нибудь идет.
Глаза Рут заблестели.
— Лапочка, правда? Когда его видишь, так и хочется...
— Я вам про дело говорю, а вы тут слюни распустили, — возмутилась Лори. — Вы только послушайте. Это же живая история. — Чтобы наверняка привлечь наше внимание, она щелкнула по газете пальцем, от чего люди за соседними столиками снова беспокойно завертели головой, и начала читать:
Недавно в переулках Верхнего Фоксвилля было замечено крупное, покрытое шерстью человекообразное существо — событие, которое побудило депутата городского совета Коэна вновь поднять вопрос об увеличении числа полицейских патрулей в этом районе. Очевидец происшествия, Барри Джек, увидел громадное животное вчера в час пополуночи. Согласно его описанию, оно было от семи до восьми футов[14]ростом и от 300 до 400 фунтов[15]весом.
— Лори...
— Не перебивай.
Хотя существование виденного мистером Джеком животного — а именно бигфута, — вызывает у меня большие сомнения, — высказался по этому поводу депутат Коэн, — данный случай лишний раз подчеркивает, с какой быстрой увеличивается число безработных и бездомных в Верхнем Фоксвилле, проблема, которой Городской Совет по-прежнему не уделяет должного внимания, несмотря на жалобы обитателей района и мои многократные запросы.
— Ну да, — ухмыльнулась Лори. — Это, пожалуй, Коэн хватил.
— Ты о чем? — спросила я.
— Дополнительные полицейские патрули в Верхнем Фоксвилле, как же. — И она вернулась к статье:
Так существует ли бигфут? С таким вопросом мы обратились к Хелмету Годдину, профессору археологии университета Батлера. «Только не в черте города. Все известные случаи встречи человека с бигфутом, или сасквочем, происходили в пустынной, дикой местности. Верхний Фоксвилль никак не подходит под подобное описание, несмотря на сходство этого района города с территорией, на которой ведутся археологические раскопки».
— Это он хочет сказать, что там разруха полная, — прокомментировала Лори. — А то мы не знали.
Она вскинула руку, как будто мы с Рут собирались возражать, и стала читать дальше: