Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я ничего не понимаю, — допытывался Теодор. — Кто вы?
— Как же, сеньор Логан, — мы с вами уже встречались. Разве вы не помните? Я генерал Вулпес.
Теодор охнул и побледнел.
— Разумеется, я проследил за вами после нашей встречи, — с усмешкой сообщил генерал. — Осторожность никогда не помешает — ведь вокруг столько мятежников. Представьте мое удивление, когда я обнаружил, что вы общаетесь с бывшей работницей той страшно подозрительной плантации авокадо, про которую вы мне говорили! Того гнезда мятежников, не иначе! Удивительный оборот событий! Я уверен, что вы со мной согласитесь!
Несмотря на полумрак, Би увидела, как покраснело лицо Теодора.
— Лусия Кантера не мятежница! — хрипло крикнул он. — Вы должны защищать таких хороших людей, как она, а не обвинять их невесть в чем!
Би поняла, что Теодор просто убит.
Лусия снова закричала, и они слышали, как генерал приказал заткнуть ей рот.
— Я вижу, что урок не пошел тебе на пользу, бунтовщица, — прорычал он. — У тебя до сих пор волосы пахнут дымом. Что — твой дом сгорел? Не важно. Я накажу тебя, чтобы другим было неповадно и никто больше не посмел учить меня, что мне делать! Свяжите ее — она поедет с нами.
Внезапно земля задрожала, словно мимо ямы промчалось что-то тяжелое. На Теодора и ребят посыпалась земля. Потом послышался рев черного карликового тиранна, а за ним леденящий душу вопль, оборвавшийся при звуках выстрелов и паники.
Би закричала.
— Баста! — рявкнул генерал. — Не стрелять!
— Бастер! — с ужасом воскликнул Картер и бросился к Баджу, чтобы вскарабкаться по его шее.
Когда Картер забрался к нему на спину, напуганный выстрелами, прозвучавшими рядом с его головой, молодой панк-брахио тревожно затрубил. Шквал выстрелов вокруг него заставил Баджа запаниковать еще больше.
— Не лезь сюда, мальчик! — предостерег генерал Вулпес. — Лучше останься там, внизу.
Би умоляла брата спуститься вниз, но он прижался к Баджу, отчаянно пытаясь его успокоить.
— Мой тиранн жив? — бесстрашно крикнул он хриплым от тревоги голосом. К счастью, он услышал знакомое тутуканье, каким Бастер пугал противников.
— Что ты хочешь сделать? — спросил генерал. Он вернулся к яме и объявил: — Твой тиранн конфискован. Мой помощник хочет его выдрессировать.
— Тиранна никто не может дрессировать! — крикнул Теодор. — Это самоубийство. Скажите помощнику, что тиранн покусает его, если просто к нему приблизится. Только Картер умеет с ним обращаться.
— О, только Картер, говорите? Что ж, похоже, мой друг уже взял под контроль вашего тиранна. Я оставлю тут половину моих людей, чтобы вы не сбежали. Скоро стемнеет, поэтому я заберу с собой этот симпатичный череп. Когда я вернусь, вы поводите меня там, внизу. До встречи, мятежники. — Он захохотал.
— Не смейте уводить Бастера! — крикнул ему вслед Картер.
Но это было бесполезно — через несколько минут наверху все стихло.
— Что там наверху? — крикнул Теодор, сложив ладони рупором, чтобы его услышали. — Что вы сделали с семьей Кантера и нашим тиранном?
— Мы с Хавьером здесь, — крикнул ему в ответ Поппо Мигель. — Но они увезли Лусию!
— Молчать! — прикрикнул на него солдат.
— Теодор, почему генерал сказал, что он уже виделся с тобой? — спросил Картер.
Би сердито сверкнула глазами в темноте.
Казалось бы, хуже уже ничего не могло быть, но тут, догорев, замигала и погасла свеча, которую Теодор держал в руке. Скоро наступит ночь, и они останутся под землей в полной темноте и рядом с массивным и испуганным завром.
Картер был вне себя от огорчения. Он ходил взад-вперед, повторяя имя Бастера, словно это могло вернуть его друга. Би пыталась как-то успокоить его, но ее слова не помогали.
— Что я наделал?! — простонал Теодор. — Мне так, так жаль! — сказал он Би и Картеру — и самому себе.
Поппо Мигель под строгим надзором охранников осматривал ногу Хавьера. Мальчик морщился от боли и стонал.
— Моего внука нужно отвезти к доктору, — попросил старик. — У него сломана голень — ему очень больно!
— Нам приказано оставаться здесь, сеньор, — ответил один из охранников.
Поппо испробовал другой подход:
— Почему вы одеты как мятежники, а не в солдатскую форму?
Охранник игнорировал его вопрос.
Хавьер застонал. Поппо Мигель видел, что его внук периодически теряет сознание, а его голень сильно распухла, кожа на ней натянулась и стала багровой. Он срочно нуждался в помощи.
— Сеньор, мне надо оправиться, — сказал Поппо Мигель. — Позвольте мне на минуту отойти в кусты.
— И не мечтай, старик, — ответил стражник.
— Уважаемый, — не унимался Поппо Мигель, — ведь я слепой. Куда я убегу? Не заставляйте старика позориться перед всеми. Позвольте мне сохранить достоинство.
Вооруженный охранник посоветовался с напарником.
— Ладно, — буркнул он, — только быстро!
Шепнув на ухо Хавьеру, что скоро вернется, Поппо Мигель покорно закивал и медленно встал на ноги. Лишенный своей палки, он, вытянув перед собой руки, неуверенно направился к деревьям. Он казался немощным, и трудно было поверить, что еще недавно старик лихо отплясывал на свадьбе. А теперь он медленно шел вперед, пока его не поглотил подлесок.
Прошло несколько минут, но Поппо Мигель не возвращался.
— Эй, старик! Пора возвращаться!
Ответа не последовало. Хавьер застонал.
— Я сказал — возвращайся! — снова крикнул страж. — Не заставляй меня идти за тобой. Я не шучу!
Снова никакого ответа.
— Я тебя предупредил! — сказал страж и затопал в лес. Оттуда раздались его окрики — опять без ответа. Стало ясно, что он никого не нашел. — Рамон! — крикнул он. — Помоги мне найти старика!
Второй охранник с неохотой поднялся на ноги и присоединился к первому.
Охваченный беспокойством, Хавьер зашевелился.
— Поппо! — жалобно крикнул он слабым голосом, пытаясь приподняться на локте, но тут же сморщился от боли. — Куда ты ушел? — В его голосе звучало отчаяние. — Не бросай меня!
Вскоре из джунглей послышался шорох ветвей и голоса. Звуки становились все громче — слишком громко для старика. Кто-то не просто приближался — он ломился сквозь джунгли. Оставшийся возле ямы страж в беспокойстве забегал взад-вперед.