Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Мой собственный отец, например», – пронеслось в его голове.
– Чей-то род удостоился титула значительно позднее. Это титул второй очереди.
– Вы сказали, родословная? Что вы имеете в виду? Безносая Герти привезла из Китая пса с выпученными глазами. Они разбогатели и переехали в большой дом на холме в Сан-Франциско, когда ее муж, по прозвищу Коротышка, нашел золотую жилу. Так вот, у него была родословная длиной в ярд.
– У Коротышки?
Мэтти улыбнулась:
– У собаки. У его высочества Толстое Брюхо.
– Да, что-то в этом роде. Только не такое увлекательное.
– Вы начинаете думать, что я не смогу сыграть роль? Не смогу притвориться внучкой герцога и все такое?
– Уверен, что вы справитесь, если немного подготовитесь. Не беспокойтесь. На Багамских островах нас ждет яхта. Как только мы окажемся на борту, начнутся занятия. Вы научитесь вести себя как настоящая наследница герцога. Путь до Лондона займет примерно три недели – у вас будет достаточно времени.
– Я думала, нужны месяцы, чтобы переплыть океан…
– Это век быстроходных судов, моя дорогая. «Елена» – один из самых совершенных кораблей. Просто чудо современного судостроения.
– Его вы тоже выиграли в покер? Или украли?
– Вы принимаете меня за кровожадного пирата?
– И все же где вы взяли такой корабль?
– Одолжил у владельца. Он был мне обязан.
– Видимо, многим? Что же такое вы совершили для него?
– Сейчас нет времени это обсуждать. Взгляните, Келсо машет нам руками. Пора избавить беднягу от грозной мисс Франклин и от детей. – Мэтти бросилась к трапу. – Бедные дети все это время просидели взаперти в экипаже…
Скорей бы добраться до корабля. Мысленно он уже был в открытом море..
– Вот этот пусть проходит. – Капитан контрабандистского судна кивнул в сторону Натана. – А ей нельзя. – Кивок в сторону Бесс.
Капитан Маркхем стряхнул крошки с пышных усов. Очевидно, своим приходом они помешали ему закончить ужин.
Мэтти прижала к себе девочку покрепче, загородив ее от взгляда капитана. Она не считала нужным объяснять Престону, что никуда не поедет без детей.
– Капитан Маркхем, давайте обсудим условия.
Пальцы Престона нащупали в кармане письмо, полученное в судовой конторе. Марсфилд настоятельно просил его торопиться, несмотря на затраты. Престон уже согласился заплатить за проезд больше, чем стоила вся эта посудина с облупившимися бортами. Келсо, впрочем, уверял, что это лучший корабль в порту, а он привык доверять камердинеру.
– Вероятно, вы измените решение, если мы немного доплатим.
Капитан решительно помотал головой:
– Детский плач в открытом море разносится на многие мили. Слишком опасно. Не хочу, чтобы меня повесили, как предателя.
– Любое плавание– это риск.
– Либо нас поймают, либо нет. Шансы равны. А я предпочитаю играть наверняка. Если что, вернусь на старое место, паромщиком. Никаких забот – разве что пьяницу стошнит на палубу или он свалится за борт.
– Хорошее занятие.
– Ты прав, дружище. Спокойная работа – никто не наступает тебе на пятки. Этого не купишь ни за какие деньги.
Мэтти круто повернулась на каблуках и пошла к карете, Натан и Эдит вместе с ней. Престон сделал камердинеру знак следовать за ними. Разумеется, Келсо позаботится об их безопасности. А он выпьет с капитаном, когда тот закончит свой ужин.
Не купишь ни за какие деньги – значит ли это, что ему придется снять с себя последнюю рубашку?
Мэтти укачивала девочку на колене. Бесси плакала. Почему Престон задерживается? Карета доверху забита их пожитками, сиденья жесткие. Обычно аккуратная прическа Эдит растрепалась, волосы торчали во все стороны. Наклонившись вперед, горничная щипала себя за переносицу, пытаясь унять головную боль. Натан сидел в углу насупившись, потому что она не разрешила ему побегать вокруг. Келсо взобрался на крышу, где составил компанию терпеливому кучеру, якобы для того, чтобы получше их охранять. Мэтти постучала в потолок кареты ручкой зонтика.
Келсо открыл окошко в потолке.
– Прошло еще пять минут. Она даже рта не успела раскрыть!
– Я не собиралась спрашивать, который час. Мы просто хотим выпить чего-нибудь освежающего. У нас во рту пересохло.
– В этом квартале не рекомендуется разгуливать после наступления темноты.
Мэтти приподняла шторку. Совсем стемнело! Келсо прав.
– Окажите любезность, принесите нам попить.
– Тут нет ни одного киоска с лимонадом. Только портовые кабаки, бары, салуны. Можете выбрать дешевый ром, хлебную водку или еще какое-нибудь мерзкое пойло. Все подается в грязных стаканах.
– Спасибо, мы потерпим… Келсо!
– Да, мисс?
Его недовольное лицо заполнило все пространство окошка. Матильда произнесла сладким голосом:
– Не скажете ли, который час? Окошко с треском захлопнулось.
Казалось, прошла вечность, когда Престон распахнул дверцу кареты.
– Идемте. Мы останемся на борту до отплытия завтрашней ночью.
Натан пулей вылетел наружу. Престон взял Бесси на руки.
– Где вы были? Почему капитан передумал? – Ее осенило. – Вы ведь не играли с ним в карты?
– Нет. Я сказал ему, что мы дадим Бесси настойку опия и она будет спать.
Мэтти выхватила у него девочку.
– Я не позволю! Она еще совсем крошка! Вдруг она отравится?
Он посмотрел ей в глаза:
– Должен же я был ему что-то сказать. Я солгал ему, Мэтти. Я обещал не обманывать вас. Другие не в счет.
Она отдала ему Бесси, схватила сумочку и бросилась за ними.
– Что будет, если она заплачет?
Ей стоило больших усилий не отставать от него.
– Не заплачет. Я буду держать ее на руках, а она никогда не плачет, если я с ней.
– А заболят зубки? Или она испугается? Или заплачет просто так? Что сделает капитан?
Поддерживая ее локоть свободной рукой, Престон помог Мэтти подняться по трапу на борт. Она сказала вполголоса:
– Капитан в открытом море – царь и бог. Он не станет никого слушать. Мне страшно.
– Капитан послушается меня.
– Потому что вы ему заплатили? Разве этого достаточно? Я ему не доверяю.
Она поднялись на борт. Одноглазый матрос помог Келсо управиться с багажом.
– Добро пожаловать на борт. – Матрос ощерился беззубой ухмылкой. – Какая удача – сам хозяин на борту!