Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Удивляюсь, как все это не потрясло твоей нервной системы! — сказала миссис Чейн.
— Отчего бы, мама? Я работал, как лошадь, ел за двоих и спал как убитый!
Дальше нервы миссис Чейн не выдержали, так как она представила себе сына среди морских волн. Она пошла в свой будуар, а Харви остался с отцом и стал рассказывать ему, как многим он обязан рыбакам.
— Можешь быть уверен, Харви, что я сделаю все, что могу, для этих людей. Из твоих слов я вижу, что они очень хорошие люди!
— Лучшие из всего рыбачьего флота, отец. Ты можешь справиться в Глостере, — сказал Харви. — Но Диско до сих пор убежден, что я был сумасшедшим, и что ему удалось вылечить меня. Дэн — единственный, которому я рассказал все о вас, о наших поездах, обо всем, но я не уверен, что и Дэн всему этому верит. Я хочу удивить их завтра. Нельзя ли нашему поезду «Констанция» проехать через Глостер? Мама все равно, кажется, не будет в состоянии никуда ехать завтра, да и нам завтра предстоит выгрузить шхуну. Вуверман купил у нас рыбу. Мы возвратились с Отмелей первые и продали рыбу по двадцати пяти долларов за центнер. Мы выдержали характер, пока он не дал настоящей цены: им нужна треска!
— Ты хочешь идти завтра на работу?
— Я обещал Тропу. Я буду смотреть, когда будут вешать рыбу. Вот квитанционная книжка! — Он вытащил засаленную записную книжку и заглянул в нее не без сознания собственного достоинства. — Осталось, по моему расчету, всего девяносто четыре центнера!
— Найми кого-нибудь за себя! — предложил Чейн.
— Невозможно. Я всегда вел счета на шхуне. Троп говорит, что я способнее Дэна по счетной части. Троп — человек справедливый!
— Но как же ты поедешь туда, если я не прикажу отправить «Констанцию»?
Харви посмотрел на часы. Было двадцать минут двенадцатого.
— Тогда я просплю до трех часов утра, а потом пойду на товарный поезд, на котором нам — рыбакам — разрешено ездить бесплатно!
— Это тоже способ. Но я думаю, можно будет доставить тебя и на «Констанции» не позже, чем если бы ты ехал с товарным поездом. Ложись спать!
Харви сбросил сапоги, растянулся на диване и заснул раньше, чем отец успел погасить электричество. Чейн долго смотрел на лицо сына, который спал, закинув одну руку за голову. Он думал, и, между прочим, ему пришла мысль, что он, пожалуй, был по отношению к сыну небрежным отцом.
— Никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь, — сказал он. — Сын, пожалуй, подвергался большей опасности, чем утонуть. Но, кажется, этого не случилось, и я не знаю, как отплатить за все Диско Тропу!
Утром в окна повеяло свежим ветерком. «Констанцию» прицепили к товарному поезду, ехавшему в Глостер, и Харви отправился на работу.
— Опять он упадет в море и утонет! — с горечью сказала мать.
— Ну, поезжай с ним и брось ему спасательный канат. Ведь ты никогда не видела, как он зарабатывает на хлеб! — сказал отец.
— Какие пустяки! Разве можно ожидать…
Они шли мимо магазинов, где были вывешены вощанки и другие предметы, необходимые для рыбаков, к пристани Вувермана, где стояла на якоре с развевающимся флагом шхуна Тропа. Все были заняты. Диско стоял у люка и смотрел, как Мануэль, Пенн и дядя Сальтерс работали у талей. Долговязый Джэк и Том Плэт наполняли корзинки рыбой, а Дэн передавал их. Харви стоял с квитанционной книжкой и записывал.
— Готово! — раздавались голоса в трюме.
— Поднимай! — кричал Диско.
— Ух! — говорил Мануэль.
— Вот как! — отзывался Дэн, принимая корзину.
Затем раздавался голос Харви, подсчитывавшего количество выгруженного товара.
Когда всю рыбу выгрузили, Харви прыгнул с шестифутовой высоты на палубу, чтобы поскорее вручить Диско счета.
— Сколько всего, Харви? — спросил Диско.
— Восемь шестьдесят пять. Три тысячи шестьсот семьдесят шесть с четвертью долларов. Вот если бы мне столько жалованья получить!
— Что же, Харви, ты стоишь такого жалованья!
— Кто этот мальчик? — спросил у Дэна Чейн-отец.
— Да как вам сказать, это в некотором роде добавочный груз, — ответил ему Дэн. — Мы его выловили из воды на Отмелях — он тонул, упав с парохода. Он был пассажиром, а теперь стал рыбаком!
— Что же, он зарабатывает себе на хлеб?
— Еще бы. Отец, вот этот господин спрашивает, заслуживает ли Харви свое содержание. Да не хотите ли перейти на шхуну? Мы приставим сходни!
— Очень хотел бы. Не оступись, мамочка, осторожнее!
Женщина, которая неделю тому назад лежала беспомощная и больная, теперь быстро сошла по сходням на палубу шхуны.
— Вы интересуетесь Харви? — спросил Диско.
— Да!
— Он славный малый. Вам рассказывали, как он к нам попал? Когда мы его взяли на шхуну, у него было, кажется, какое-то нервное расстройство. Теперь он здоров. Пожалуйста, войдите в каюту. Сегодня в ней беспорядок, но все же милости просим, загляните. Эти каракули на дымовой трубе — это наши памятные записи!
— Он спал здесь? — спросила миссис Чейн, садясь на сундук и разглядывая беспорядочно раздвинутые скамейки.
— Нет, он спал в носовой части шхуны. Харви, как и своего сына, я могу упрекнуть только в одном, что они иногда дрались, да еще потихоньку таскали у повара пироги!
— Харви вел себя хорошо, — сказал дядя Сальтерс, спускаясь по трапу. — К старшим, знающим побольше его, особенно в том, что касается земледелия, он относился почтительно, но иногда Дэн соблазнял его своим дурным примером!
В это время Дэн отплясывал на деке какой-то воинственный танец. Харви шепнул ему что-то утром.
— Том, Том! — громким шепотом кричал Дэн в люк. — Приехали родители Харви. Они разговаривают в каюте с отцом, а он и не подозревает, кто они такие. Она — прелесть, а он — вылитый портрет Харви.
— Разве ты веришь его рассказам о запряженной четверкой коляске? — спросил Долговязый Джэк, вылезая из трюма, весь покрытый солью и рыбьей чешуей.
— Я давно знаю, что это все правда, — отвечал Дэн. — На этот раз отец ошибся!
Они вошли в каюту как раз в то время, когда Чейн сказал:
— Очень рад, что у него хороший характер, потому что он — мой сын!
Диско раскрыл рот и с изумлением смотрел то на Чейна, то на его жену.
— Я получил от него телеграмму в Сан-Диего четыре дня тому назад, и вот мы приехали!
— В заказном поезде? — спросил Дэн. — Он говорил мне, что у вас есть особые вагоны!
— Да, в особом поезде!
Дэн торжествующе взглянул на отца.
— Он еще рассказывал, будто бы катался в запряженной четверкой пони коляске, — сказал Долговязый Джэк. — Правда