Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы вовсе не помешали, – заверил он ее. – Я прошу вас уделить нам совсем немного внимания. Мне хотелось бы переговорить с вами перед уходом.
Ричардс галантно подвел ее к кожаному креслу. Алесандра грациозно опустилась в кресло в ожидании начала беседы.
– Наслышан о весьма неприятном инциденте у здания Королевской оперы, – заметил глава департамента, нахмурившись. Он снова устроился у письменного стола и продолжал расспрашивать Алесандру. – Вы уже оправились от этого недоразумения?
– Я совсем не пострадала, сэр Ричардс. Ранен был мой телохранитель. Реймонду наложили швы. Теперь он чувствует себя гораздо лучше. Колин тому свидетель.
Алесандра не сводила глаз с сэра Ричардса, произнося последние слова. Колин даже не успел удивиться, что принцесса не удостаивает его взглядом. Он был занят тем, что старался не выдать своего изумления. Сэр Ричардс покраснел! Колин не мог этому поверить. Долгоносый, с сердцем из стали, глава департамента секретной службы краснел, как школьник!
Алесандра его околдовала. Колин размышлял, сознает ли она, насколько сильны ее чары, умышленно она использует их или сама того не замечая. Улыбка ее была самой невинностью, взгляд – прямой, немигающий – магически действовал на собеседника.
– У вас была возможность заняться тем, другим делом, что мы обсуждали? – спросила Алесандра. – Я понимаю, с моей стороны слишком смело просить такого занятого человека, как вы, сэр Ричардс, и хочу выразить вам свою огромную благодарность за то, что вы предложили послать кого-нибудь в Гретна-Грин.
– Я уже позаботился об этом, – отвечал глава департамента. – Мой человек Симпсон возвратился только вчера вечером. Вы были правы, принцесса. Ни у Роберта Элиота, ни у его конкурента Дэвида Лэнга нет никаких записей.
– Я так и знала! – воскликнула Алесандра. Она в волнении сцепила пальцы и бросила на Колина короткий тревожный взгляд. – Разве я вам этого не говорила?
Ее горячность вызвала у, него улыбку,
– Говорили мне что?
– Что леди Виктория не могла тайно бежать. Глава департамента только что подтвердил мое убеждение.
– Ну, принцесса, все-таки вероятность есть – небольшая, разумеется, – она действительно могла выйти там замуж. И Элиот, и Лэнг ведут аккуратные записи, чтобы каждый мог похвастать количеством совершенных свадебных обрядов. У них, видите ли, что-то вроде соревнования. Однако они не единственные в Гретна-Грин, кто может обвенчать парочку влюбленных. Некоторые менее ответственные джентльмены совсем не волнуются насчет записей. Они просто могут заполнить брачное свидетельство и вручить его мужу. Поэтому, дорогая, она в конце концов все-таки могла сбежать, – заключил сэр Ричарде.
– Виктория этого не делала!
Алесандра была непоколебима в своей убежденности.
Колин покачал головой.
– Алесандра ворошит осиное гнездо, сэр. Я говорил ей, чтобы она оставила это дело в покое, но она и слышать ничего не желает.
Алесандра нахмурилась и посмотрела на Колина:
– Я вовсе ничего не ворошу.
– Ну уж нет! – ответил Колин. – Вы просто нанесете еще один удар семейству Виктории, если будете продолжать докучать ее родным расспросами.
Замечание Колина задело Алесандру. Она потупилась.
– Вы, должно быть, очень невысокого мнения обо мне, если считаете, что я намеренно могу причинить кому-то боль.
– Не будь таким резким, Колин, – миролюбиво сказал сэр Ричардс.
Колин вышел из себя.
– Дело не в моей резкости, я просто говорю правду.
Сэр Ричардс покачал головой. Алесандра благодарно улыбнулась главе департамента, принявшему ее сторону.
– Если бы Колин внимательно выслушал причины моей тревоги, сэр Ричардс, то не стал бы так поспешно называть мое беспокойство вмешательством в чужие дела.
Глава департамента уставился на Колина.
– Ты не выслушал ее опасений? У нее веские основания, Колин. Ты не должен судить, не зная всех подробностей этой истории.
– Благодарю, сэр Ричардс, – буркнул Колин.
Алесандра решила не обращать внимания на его выходки.
– И каким будет ваш следующий шаг в этом расследовании? – обратилась она к главе департамента.
Сэр Ричарде пришел в легкое замешательство.
В расследовании? Я не думал об этой проблеме в таком свете…
– Вы же сказали, что поможете мне, – напомнила ему Алесандра. – Вы не должны так быстро сдаваться.
Сэр Ричардс посмотрел на Колина, ища поддержки.
Колин усмехнулся.
– Ну, не то чтобы я хотел остановиться на половине пути, – сказал сэр Ричардс. – Я просто не совсем уверен, что я расследую. В том, что ваша подруга сбежала с кем-то, нет ничего из ряда вон выходящего. И я считаю, что Колин был прав, когда предложил оставить все как есть.
– Почему в этом нет ничего из ряда вон выходящего?
– Виктория оставила записку, – пояснил сэр Ричардс
Алесандру это не смутило:
– Любой бы написал записку.
– Да, но…
– Я так надеялась, что вы поможете мне, сэр Ричардс, – перебила она его с мольбой в голосе. – У меня вся надежда на вашу помощь. Виктория, может быть, попала в беду, а кроме меня, ей некому помочь. Никому не под силу докопаться до истины в этой истории, только вам. Вы так умны и прозорливы!
Сэр Ричардс надулся, как индюк. Колин едва сдержал улыбку. Всего один комплимент превратил этого мужчину в кисель.
– Вас удовлетворит, если я разыщу запись о женитьбе?
– Вы ее не найдете!
– А если?
– Тогда я отступлюсь от своих намерений.
Сэр Ричардс кивнул.
– Так и быть, – согласился он. – Начнем с ее семейства. Завтра же я пошлю своего человека поговорить с ее братом. Так или иначе, я выясню, что произошло.
Алесандра просияла улыбкой.
– Я вам так благодарна, – прошептала она. – Однако я считаю необходимым предупредить вас. Я послала записку брату Виктории, и он отказался встретиться со мной еще раз. Видите ли, Колин был с ним груб, и ясно, что ноги мистера Перри не будет больше в этом доме.
– От меня он так легко не отделается, – объявил сэр Ричардс, резко вскинув подбородок.
Колин достаточно наслушался о деле, которое, по его мнению, не стоило выеденного яйца. Ему не нравилась сама идея, что глава департамента секретной службы Англии унизил себя до того, чтобы совать нос в частную семейную жизнь.
Он уже был готов прервать затянувшуюся беседу, когда следующее замечание сэра Ричардса привлекло его внимание.