Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Бог оправдает! — В глазах Руфуса Тоула вновь загорелся фанатичный огонь, и в голосе зазвучала непоколебимая убежденность. — Неужели, шериф, вы всерьез вообразили себе, что я подчинюсь вашим приказам или испугаюсь угроз? Боже сохрани! Неужели вы и впрямь полагаете, что я откажусь хотя бы от мимолетного благосклонного взгляда Всевышнего с небес ради предоставленной мне — вами или кем-либо еще — возможности для мирского оправдания собственных поступков? Глубочайшее заблуждение не только перед Богом, но и перед людьми!
Таттл пристально смотрел на священника. В конце концов он, по всей видимости, нашел бы подходящий ответ, однако время было уже упущено. Его размышления прервал телефонный звонок. Выслушав сообщение, Таттл попросил пока не пропускать посетителя. Но или шерифа не поняли, или же не очень-то считались с его распоряжениями: не успел он положить телефонную трубку, как дверь с треском распахнулась и в комнату ворвался молодой мужчина. Не в состоянии сразу затормозить, он по инерции проскочил до самого письменного стола Таттла.
— Я сказал, что занят! — крикнул шериф. — Просил вас подождать!
— А мне все равно, заняты вы или нет, — заявил Тайлер Диллон, тяжело дыша, скорее, пожалуй, от волнения, чем от физического напряжения. — Мое дело не терпит отлагательств. У меня…
— Кто ваш клиент на сей раз?
— У меня нет клиента, но зато есть доказательства, которые помогут очистить Делию Бранд от всяких необоснованных подозрений!
— В самом деле? Почему бы вам не отправиться с вашими доказательствами к адвокату Делии Бранд?
— Да потому, что не имеет смысла понапрасну терять время. Факты неопровержимы. Пригласите кого-нибудь для стенографирования. Со мной свидетели. Нужно официально запротоколировать…
— Успокойтесь, — шериф снял телефонную трубку, — вам не удастся еще раз заморочить мне голову вашими адвокатскими штучками. — Затем, обращаясь к кому-то на другом конце провода, он продолжал: — Попросите Эда Бейкера, если можно, спуститься сейчас ко мне в кабинет… Эй, куда вы?
— Я приведу свидетелей.
— Повремените. Сперва вы расскажете обо всем окружному прокурору.
— Пожалуйста…
— До прихода прокурора вы можете сидеть или стоять, как вам заблагорассудится… и только.
Откинувшись на спинку кресла, Таттл с раздражением и недовольством взглянул сперва на своего коллегу-шерифа, потом на преподобного Руфуса Тоула и в заключение — на молодого адвоката, который настойчиво искал клиента. За всю свою долгую служебную карьеру ему еще не приходилось наблюдать столько суматохи, поднятой из-за одного мертвеца. Нагнетание страстей таило в себе серьезную опасность и для него самого. В такой решающий момент он не имел права ошибаться в выборе позиции, тем более в столь запутанном деле, как это, с которым подспудно оказались связаны самые влиятельные силы штата. Ему было уже около шестидесяти лет, он порядком подустал, а денег так и не накопил.
Таттл как раз решал вопрос: не выпроводить ли ему священника и коллегу из Силверсайдского округа, когда в кабинет вошел Эд Бейкер и, подойдя к письменному столу, спросил:
— Итак, Билл, в чем дело?
— Ко мне опять явился тот самый Диллон. Он утверждает, что располагает какими-то доказательствами.
— Ах, это вы, — резко развернулся на каблуках Бейкер. — О каких доказательствах идет речь?
— Которые полностью снимут с Делии Бранд всякие подозрения.
— Где ее адвокат?
— Не знаю и знать не хочу. Я исхожу из предположения, что у вас нет враждебных чувств по отношению к Делии Бранд и что, если вам будут предоставлены факты, довольно убедительно говорящие в пользу ее невиновности, вы не станете держать ее в заключении. Я понимаю, рассказ Пеллетта о пропаже сумочки вызвал у вас сомнение, поскольку тогда никто не мог подтвердить его слова, да к тому же он — ее родной дядя. Теперь все выглядит иначе. В моих руках доказательства.
— Какие?
— Пригласите стенографа.
— Сперва изложите суть дела.
— Как хотите. Я не забуду собственных слов, и у меня множество свидетелей. Постараюсь быть предельно кратким. Как вам известно, во вторник утром Делия купила в лавке Макгрегора пачку патронов.
Тогда же продавец осмотрел револьвер, который она принесла с собой, и убедился, что он не заряжен. Продавец подтвердил это в интервью газете «Таймс стар».
Во вторник же днем Делия оставила свою сумочку вместе со шляпкой на полке в раздевалке рядом с гимнастическим залом. В раздевалку прокрались два подростка и, пока Делия разучивала с учениками упражнения ритмической гимнастики, украли из ее сумочки купленную утром пачку патронов. Ничего другого они не взяли, но видели в сумочке револьвер. Патроны мальчики отнесли к себе домой, а сейчас они у меня в этом кармане, все пятьдесят штук, целехонькие.
Спрашивается: где Делия взяла патрон, которым она якобы застрелила Джексона, и те остальные, которые оставались еще в барабане?
— Во всяком случае, кто-то достал патроны и застрелил Джексона, — напомнил Бейкер.
— Но только не Делия Бранд. Где она могла их приобрести?
— А кто поручится, что патроны в вашем кармане — те самые, которые она купила в лавке Макгрегора во вторник утром?
— Не беспокойтесь. Это абсолютно точно установлено. Подростки, выкравшие патроны, — в приемной.
— Делия Бранд никогда не упоминала о том, что у нее украли патроны. По ее словам, у нее похитили сумочку со всем содержимым.
— Это случилось позднее, сумочку вытащили из незапертой машины. Она просто не заметила пропажи патронов. Дело совершенно ясное, комар носа не подточит. Настолько ясное, что я даже не счел нужным посылать к Делии сестру с тем, чтобы предупредить ее ненароком не ляпнуть, что она видела в своей сумочке упаковку с патронами после окончания занятий в Пендлетонской школе. И без предупреждения Делия не могла сказать ничего подобного, потому что к тому времени патроны уже находились в другом месте. Словом, абсолютно никаких оснований сомневаться.
Некоторое время окружной прокурор стоял в раздумье, покусывая нижнюю губу и продолжая смотреть на Диллона, затем, повернувшись к шерифу, распорядился:
— Пусть введут этих ребят, Билл.
В ответ на команду шерифа население его кабинета увеличилось сразу не на два, а на четыре человека. Впереди маршировала Клара, на утомленном лице — надежда и страх, за ней следовали Джимми и Эрик, замыкал шествие Джемс Арчер-старший с переброшенным через руку пальто. Молодой чиновник помог их рассадить и удалился.
Диллон представил вновь прибывших окружному прокурору, который начал с Джимми.
— Во вторник днем ты находился в Пендлетонской школе?
— Да, сэр.
— С какой целью?
— Посещал классные уроки.
— Что ты делал в то время, когда мисс Делия Бранд проводила занятия?