Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ах! – Тоби прищурился и посмотрел на часы. – Получается – при прочих равных, – что убийство совершено между пятью и семью часами вечера. Нам известно, что дождь начался в половине шестого. Следовательно, убийство произошло между пятью и пятью тридцатью. Что ж, вычислить нетрудно.
Тут его внимание привлек негромкий звук, и он вздрогнул.
– Боже!
В жутком свете прожектора между деревьями возникло лицо с открытым ртом, в ореоле развевающихся седых волос. Казалось, привидение парит во тьме.
– Это Иза Траби, соседка, – прошептала Берди. Она и сама испытала шок. Сетка была совсем близко.
Послышалась возня, и лицо исчезло из виду. Очевидно, Иза перелезала через проволоку.
– Нет! – крикнул Тоби. – Не ходите сюда!
Лицо появилось снова, как и прежде, с открытым ртом.
– Почему между участками нет надежного забора? – прошипел Тоби. – От улицы Талли отгородился мощно.
– Возник спор относительно деревьев, которые пришлось бы спилить, – пояснила Берди. – В конце концов, он за свой счет огородил обе территории.
– Кое-кто отлично устроился!
– Что происходит? – пронзительно крикнула из темноты Иза.
– Полиция. У нас тут проблема, мадам, – сухо ответил Милсон, подойдя ближе. – Хотелось бы задать вам несколько вопросов. Не согласитесь ли зайти сюда, но по дороге?
– Я не одета, – ответила Иза, тщетно пытаясь что-нибудь разглядеть в темноте. – Проблема? Что случилось? Макс, ты здесь?
– Макса нет дома, – отозвалась Берди. – Здесь я, Верити Бердвуд. Сможете обойти вокруг?
– Иди и приведи соседку сама, – распорядился Тоби, – а не то проторчим тут всю ночь. Буду ждать вас в доме; специалисты справятся. Милсон, пойдешь со мной, незачем затаптывать место преступления своими ножищами. – Он потянул галстук. – Черт возьми, ну и духота! Совсем нечем дышать.
– В доме прохладнее! – бросила через плечо Берди, пробираясь к лестнице.
– Ненадолго, – проворчал Тоби.
Уэнди, Дуглас и Бервин сидели на диване возле двери, ведущей к бассейну. Как можно дальше от входа и от сада, подумала Берди, переступив порог гостиной вслед за Изой. В восточном халате с поясом, в причудливо повязанном на голове широком платке та выглядела настоящей леди. Дэн Тоби расположился в кресле напротив, а Колин Милсон устроился неподалеку на стуле, закинув ногу на ногу, с раскрытым блокнотом на колене.
Тоби встал, поприветствовал Изу оскалом, призванным изобразить приветливую улыбку, и озадаченно произнес:
– Кажется, мы уже где-то встречались.
Та снисходительно склонила голову, заглянув ему в лицо.
– Вряд ли. Но вы могли видеть меня на сцене. Я актриса.
Однако Тоби возразил, покачав головой:
– Нет, я не часто бываю в театрах.
«Да ты, старый мошенник, вообще в театр не ходишь, – подумала Берди. – Скорее будешь в сотый раз смотреть по телевизору какую-нибудь чушь». Милсон демонстративно кашлянул и постучал карандашом по блокноту, но Тоби сделал вид, будто не слышит, жестом пригласил Изу присесть. Когда та опустилась в свободное кресло, детектив осведомился:
– Мисс Бердвуд уже сообщила о том, что произошло?
– Поверить не могу! – Иза вытаращила глаза. – Не могу поверить. А ты, Уэнди?
– Это ужасно! – Уэнди выглядела больной. – А папа до сих пор ее ищет. Что будет, когда вернется домой и узнает? Бедный папа!
– Вообще-то, сестра, убита Мэй, – пробормотал Дуглас, глядя на Тоби. – И жалеть нужно ее. Негодяй!
– Полагаю, вы имеете в виду мужа девушки? – уточнил Тоби. – Подозреваете, что он виновен?
– Конечно же, нет! – воскликнула Иза.
– Тогда кто? – вспылил Дуглас. – Он кричал на нее здесь. Выследил ее и явился в дом. А она до смерти испугалась, мы сразу заметили.
Тоби пронзил Дугласа острым взглядом и обратился к Изе:
– Вы приняли этого человека на работу в качестве садовника. Поселили в отдельном доме на участке. Как его имя?
– Уоррен Дейли. – Иза выглядела расстроенной, однако по-прежнему держалась так, как подобает истинной леди. – Он… показался мне очаровательным молодым человеком. Вот только… скоро выяснилось, что у него назревает проблема с алкоголем, хотя, когда он пришел, никаких тревожных признаков не было.
– Когда именно появился Уоррен Дейли?
– В прошлую субботу, перед ленчем.
– Неделю назад.
– Сегодня ведь пятница, правда? Да, все еще пятница. Завтра была бы неделя.
– Он дал вам свой домашний адрес? Показал какое-нибудь удостоверение? Представил рекомендации?
– Просто объяснил, что приехал из Квинсленда и ищет временную работу. А мне как раз требовался садовник, поэтому я приняла его. – Чувствуя неодобрение, Иза замолчала, а потом обиженно добавила: – Разве, нанимая садовника, кто-нибудь выясняет историю его жизни?
Тоби пожал плечами:
– Так поступают многие. Как он выглядит?
– Высокий, почти такого же роста, как Дуглас. Лет тридцати. Хорошо сложен. Симпатичный, но не красавец. Волосы каштановые.
– А во что он был сегодня одет?
– Не помню. Разве это имеет какое-нибудь значение? Всегда можно переодеться. Уходя, Уоррен забрал сумку.
– Можете ее описать?
– Мягкая дорожная сумка, черная, с ручками, со множеством застежек. Самая обычная. Послушайте, Уоррен выглядел вполне респектабельно. Уверена, он не мог совершить ничего подобного.
Тоби взглянул на Милсона:
– Распорядитесь начать проверку. Имя, насколько известно, подтверждено женой, а значит, настоящее. А вот фамилия вполне может оказаться вымышленной. Но попробовать следует. Позвоните из кабинета. А потом мне придется поговорить с каждым из этих прекрасных людей отдельно. Наверное, лучше в кабинете. Как, по-вашему, это удобно?
Он окинул взглядом присутствующих, и Уэнди смутилась.
– О… Даже не знаю…
Она нервно взглянула на Дугласа.
– Разумеется, удобно, – твердо произнесла Бервин.
Тоби кивнул:
– Благодарю вас, миссис Талли.
Уэнди едва не подпрыгнула, Иза оживилась, и даже сама Бервин, вздрогнув, открыла рот, однако говорить не стала ничего.
– Можно узнать, для чего вам понадобилось допрашивать нас по одному? – раздраженно осведомился Дуглас. – Никто не скажет ничего такого, чего нельзя сказать при всех.
– Установленный порядок, сэр, – вежливо ответил Тоби.
– Надо дождаться возвращения папы, – тихо, но настойчиво вставила Уэнди. – Вряд ли ему понравится, что мы…