Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну как же! Ты так упорно ищешь его, в то время, как любой другой, окажись на твоем месте, опустил бы руки, — заметил Джеймс. А затем добавил то, что заставило Генри застыть в седле на несколько долгих, будто сама жизнь, секунд. — Так забавно получилось. Мы только недавно обсуждали, что было бы, стань ты наследником состояния. И вот тебе… — он взял поводья в одну руку, а второю запустил в шевелюру, задумавшись. — Все же, слова материальны, мой друг. Только не вини себя теперь в том, что мы сказали когда-то глупость.
— Я не виню. Если не приведи боги, с Итаном случилась беда, тут нет моей вины, — быстро ответил Генри не глядя на друга.
— И все же, мне кажется, только ты один теперь веришь, что Итан вернется, — заметил Джеймс.
— А как иначе? Я его брат. Кто-то же должен верить в это.
Беррингтон уже не знал, как сменить тему. Его бесило то, что Джеймс вспомнил о том глупом разговоре на балу. А ведь этот идиот даже не может представить себе, что именно его слова подали Генри идею избавиться от брата. Только все вышло совсем не так, как надеялся Беррингтон. Бандиты сказали, что сделали все так, как он велел. И видимо, течение, действительно сыграло шутку с его бедным братцем. Так что, ищи — свищи тело на морском дне! А ему оно так необходимо, чтобы как можно скорее вступить в права наследования. Теперь же придется ждать несколько месяцев, пока власти не постановят официально смерть Итана Беррингтона. А ему еще надо оплатить услуги Сэма и его банды.
Просто замкнутый круг.
«Итан, даже после своей смерти, вредит мне!» — с раздражением подумал молодой человек и ударив пятками жеребца в покатые бока, пустил его в галоп, оставив удивленного Джеймса смотреть ему вослед.
Глава 18
В Порт-Руан мы прибыли спустя три дня только благодаря тому, что одну из ночей спали с Бесси в карете, не останавливаясь на ночлег.
Город встретил нас ярким солнцем и запахом моря, таким резким и острым, что я невольно подумала о том, какой вред наносит природе близость цивилизации. То ли дело, наше поместье! Море близ его берегов чистейшее. Никаких отходов и вони бедных кварталов. А еще в Порт-Руан было слишком суетно. Рынки, цепочки рабов, которых ведут на продажу рядом со стадами животных. Тот же самый живой товар, но как страшно ставить на одни весы людские жизни и жизни скота? И все же, в этом проклятом городе царила вседозволенность. И, боюсь, никто не сможет что-то изменить, пока торговля рабами приносит доход.
Стараясь не думать об этом, я перевела взгляд на пристань, мимо которой мы проезжали в данное время. Корабли стояли на рейде. Моряки сновали по дальнему причалу, разгружая суда. Телеги с товарами громыхали, изредка перекрывая путь, и тогда нам приходилось ждать, изнемогая от жары, духоты и этого запаха моря, такого неприятного и раздражающего, что даже моя Бесси, обычно сдержанная и неприхотливая, морщила нос.
— Мисс Дорнан! — когда в очередной раз мы застряли в заторе, Томас подъехал на своем жеребце к окну экипажа. Наклонился, взглянув в салон. — Там столкнулись две телеги, — пояснил он. — Товары рассыпались и видимо, придется ждать долго. Предлагаю вам и Бесси выйти из кареты и прогуляться пешком. Так будет намного быстрее. Я сопровожу вас в гостиницу, а после Марк привезет ваши вещи.
— Все, что угодно, только бы не торчать здесь в этой духоте! — обрадовалась и я, прежде чем мистер Грин успел спешиться и открыть перед нами дверь экипажа, сделала это сама. Минуту спустя я уже стояла на тротуаре, а рядом, держа в руке маленький саквояж с самым необходимым, пристроилась служанка.
— Мисс Джой? — Томас сделал мне знак дождаться его и, пока управляющий привязывал своего коня к карете, мы с Бесси принялись осматриваться на месте.
Впрочем, смотреть тут было не на что. Суета, толпы людей, спешащих в разные стороны. И мы с Бесси среди них, как камень посреди течения бурной реки, омываемый потоками жителей и рабочих порта. Разномастная толпа одетые кто во что горазд. Здесь были и торговцы, и моряки, и рыбаки, пришедшие, чтобы продать свежую рыбу, и женщины с корзинами, прикрытые платками от палящего солнца. Иногда в толпе сновали дети. Босоногие шустрые мальчишки, которые выполняли мелкие поручения. Порой проходили и важные, разодетые господа в высоких шляпах и дорогих камзолах. А однажды я заметила и даму под зонтиком из кружев. Но скоро она исчезла, как и ее сопровождение — милая чернокожая девушка в светлом платье, чем-то напомнившая мою Бесси.
— Прошу прощения за то, что заставил себя ждать! — Томас оказался рядом, предлагая мне свою руку, которую я приняла с благодарностью.
— Бесси, держись нас и не отставай! — велела я служанке. Девушка кивнула, и мы двинулись в путь. Лавируя меж прохожих, свернули в проход, вившийся тонкой нитью среди домов, прилегавших к пристани. Еще некоторое время мы двигались по узким улочкам, заполненным торговцами зеленью и рыбой. Здесь толкались покупатели, выбирая товар. Томас уверенно вел меня вперед и лишь время от времени тянул ближе к себе, когда улица становилась едва проходимой от заполнивших ее людей. Тогда, прижатая к боку мужчины, обхваченная его сильной рукой, я чувствовала некоторую неловкость, которую мой спутник, впрочем, едва ли мог со мной разделить. Мне даже показалось, что он испытывает некоторое удовольствие от нашей невольной близости, а возможно и намеренно повел нас с Бесси именно этим путем. Пусть коротким, но заполненным толпой.
А Бесси, молодец. Не отставала, прижимая саквояж к груди, как самую великую ценность. Я время от времени оглядывалась, чтобы не упустить ее из виду. Но девушка, с удивительным упрямством расталкивала людей и шла, держась за нами на расстоянии шага.
Но вот, наконец, улица торговцев осталась позади. Мы вышли в сквер, где под ногами лежала мостовая, а несколько высоких деревьев бросали спасительную тень на тротуар. Мимо проехал верховой. Следом за ним, простучав колесами по каменной мостовой, прокатило ландо с двумя дамами и джентльменом в неизменно высокой шляпе. Что невольно наводило на воспоминание о столице, где все ходили именно в таких нарядах. Столичная мода, видимо, добралась уже и сюда. Впрочем, чему я удивлялась! Торговцы привозили в Порт-Руан не только специи и рабов, но и наряды для местных модниц, которые могли себе это позволить.
— Госпожа! — Бесси встала рядом. —